| That explained why most demonstrations were currently taking place in the south. | Именно этим и объясняется тот факт, что большинство нынешних манифестаций прошли именно на юге страны. |
| This explains why the density increased even when the penetration recorded a reduction and vice versa. | Именно это объясняет повышение плотности при понижении уровня проникновения и наоборот. |
| Regarding model teamwork practices, senior management nominated exemplary teams and provided reasoning on why they consider these teams to be exemplary. | Что касается типовых видов практики слаженной коллективной работы, то старшие руководители предложили примерный состав таких групп и привели обоснование своего мнения о том, что такие группы могут считаться показательными. |
| He asked why the references to plurality and diversity had been removed from the text. | Он спрашивает, почему ссылки на множественность и разнообразие были исключены из текста. |
| He wondered, however, why the State party had not taken the next step and appointed women judges. | Однако он удивлен, почему государство-участник не сделало следующего шага и не назначает женщин на должность судей. |
| Before addressing the subject of detectability it is necessary to briefly describe how and why MOTAPMs are used. | Прежде чем касаться предмета обнаруживаемости, необходимо кратко рассмотреть, как и почему применяются МОПП. |
| International relations are complex. That is precisely why international organizations exist. | Международные отношения носят сложный характер, и как раз поэтому и существуют международные организации. |
| That is why the solution to poverty lies not so much in enrichment as in the empowerment of people. | Вот почему решение проблемы нищеты заключается не столько в обогащении, сколько в расширении прав и возможностей людей. |
| Identifying who is being left behind, and why, is where we start. | Определение того, кто забыт и по каким причинам, - это то, с чего мы начнем. |
| This is why we design various strategies for overcoming violence and inequality around one specific central point: lifelong education. | Вот почему мы разрабатываем различные стратегии преодоления насилия и неравенства, объединенные одной конкретной отправной точкой: непрерывным образованием. |
| If one cannot understand why and how, it is impossible to take precautions. | Ведь если не понять, почему и как, то невозможно принять меры предосторожности. |
| Numerous studies have been conducted to develop and test theories that explain why and under what conditions various types of gender inequalities occur. | Проводились многочисленные исследования для разработки и проверки теорий, объясняющих причины и условия существования различных видов гендерного неравенства. |
| That is why the government of Mongolia is taking measures to provide cities with housing apartments and building modern residential apartment buildings. | Поэтому правительство Монголии принимает меры по обеспечению городов квартирами и строительству современных многоквартирных домов. |
| This is exactly what the Association is doing and why it is asking for support and cooperation. | Именно этим занимается Ассоциация и именно поэтому она просит о поддержке и сотрудничестве. |
| One continues to wonder why malaria has proved difficult to wipe out of Africa, and particularly Nigeria. | Можно только до сих пор удивляться, почему мы сталкиваемся с такими трудностями в искоренении малярии в Африке и, в особенности, в Нигерии. |
| Young people were asked to imagine themselves as a tree writing a letter to someone to explain why it is important to protect forests. | Молодым людям было предложено представить себя деревом, которое пишет кому-то письмо и пытается объяснить важность защиты лесов. |
| It explains why a strategy of sustainable structural transformation is important for Africa and how strategic priorities for decoupling can be identified. | В нем поясняется, почему стратегия устойчивой структурной трансформации важна для Африки и как выявлять стратегические приоритеты преодоления синхронности кризисных явлений. |
| The Committee recalls that a State party must demonstrate in specific and individualized fashion why the specific action taken was necessary and proportionate. | Комитет напоминает о том, что государство-участник должно продемонстрировать конкретно и применительно к каждому отдельному случаю, почему данные меры были необходимы и соразмерны. |
| He asked why that information had not been provided and what savings had been achieved as a result of those technological innovations. | Оратор спрашивает, почему эта информация не была представлена и какая экономия была получена в результате этих технических нововведений. |
| One important substantive issue that the commentary does not address is why this new non-refoulement obligation should not permit any exceptions or limitations. | Важный существенный вопрос, который не затрагивается в комментарии, заключается в том, почему это новое обязательство о невыдворении не предусматривает никаких исключений и ограничений. |
| Let me briefly recall, as others have done, why it is so important. | И вот позвольте мне, как это делали и другие, кратко напомнить, почему это так важно. |
| She did not explain why she failed to do so before leaving her country of origin and seeking protection in the Netherlands. | Она не объяснила, почему она не сделала этого до отъезда из страны происхождения и ищет убежища в Нидерландах. |
| The principles of equality and non-discrimination demand attention to why neonatal mortality remains a problem and which groups of infants are most affected. | Принципы равенства и недискриминации требуют уделения внимания вопросу о том, почему неонатальная смертность по-прежнему является серьезной проблемой и какие группы младенцев в наибольшей степени затрагиваются ею. |
| Other kinds of distorted views about indigenous peoples demonstrate a lack of understanding of why and how indigenous peoples' rights should be protected. | Другие виды искаженных представлений о коренных народах демонстрируют недостаток понимания причин и способов защиты прав коренных народов. |
| On the second question (why), a positive political message and a positive narrative is required. | По второму вопросу (почему) требуются позитивные политическое послание и описание. |