| Natural disasters are unavoidable and rarely foreseeable, and that is why they wreak such terrible destruction. | Стихийные бедствия неизбежны и зачастую непредсказуемы, и именно поэтому они чреваты такими ужасными последствиями. |
| That is why I am permitting myself to express the broader philosophy that guides Poland's position and its activities in this forum. | Именно поэтому я позволяю себе говорить о широких философских понятиях, которые лежат в основе позиции Польши и ее деятельности в рамках этого форума. |
| That is why the fight against AIDS may be the great challenge of our age and our generation. | Вот почему борьба со СПИДом, возможно, является сложнейшей проблемой нашей эпохи и нашего поколения. |
| The secretariat identified the legal principle the Panel adopted and explained why the Panel did not require evidence of payment for items of lost property. | Секретариат установил применявшийся Группой правовой принцип и пояснил, почему Группа на стала требовать доказательств платежа за утраченное имущество. |
| Ethiopia is thus puzzled as to why Eritrea should reject Ethiopia's public and unequivocal acceptance of the decision. | Поэтому Эфиопия удивлена, почему Эритрея отвергает публично выраженное и безусловное согласие Эфиопии с этим решением. |
| This is why detainees consider that collaborating with the investigators will speed up the proceedings and conclude the preliminary investigation expeditiously. | Поэтому заключенные считают, что сотрудничество со следователями ускоряет процессуальные действия и способствует оперативному завершению предварительного следствия. |
| This is why the international community as a whole has to understand that globalization involves numerous actors and thus numerous responsibilities. | Поэтому международное сообщество в целом должно признать, что в процессе глобализации задействованы многочисленные субъекты и как следствие речь может идти только о множественной ответственности. |
| The project analyses the successes and failures of these global movements and seeks to explain why different trajectories lead to different results. | В ходе проекта анализируются успехи и неудачи этих глобальных движений и предпринимается попытка объяснить, почему различные пути ведут к разным результатам. |
| Several countries reported plans to increase qualitative and participatory research to analyse why more girls are not entering science and technology. | Ряд стран сообщили о планах расширения качественных и предусматривающих участие население научных исследований в целях анализа вопроса о том, почему проблемами науки и техники не занимается больше девушек. |
| Such factors explain why needles and syringes are shared with others even when sterile equipment is available. | Из-за этого общие иглы и шприцы используются даже в тех случаях, когда в наличии имеется стерильный инструментарий. |
| That is why incorrect and outdated information is sometimes disseminated. | По этой причине в некоторых случаях распространяется неверная и устаревшая информация. |
| That is why economic cooperation, good governance and sustainable development remain essential elements of the OSCE activities. | Поэтому экономическое сотрудничество, хорошее управление и устойчивое развитие остаются основными элементами деятельности ОБСЕ. |
| It is important to clarify the reasons why the work is being undertaken because it is necessary to better understand the specific expectations and final objectives. | Важно четко пояснить причины проведения этой работы, поскольку необходимо лучше представлять себе конкретные результаты и окончательные цели. |
| In Hungary and Romania this is one of the main reasons why people disconnect from district heating. | В Венгрии и Румынии это одна из основных причин, по которой люди прекращают пользоваться услугами централизованного теплоснабжения. |
| There is no reason why nuclear energy production should be an exception. | И нет никаких резонов для того, чтобы тут было исключением и производство ядерной энергии. |
| This is why we support its further strengthening and universalization. | Именно поэтому мы выступаем за его дальнейшее укрепление и универсализацию. |
| That is why it is necessary to conclude a binding and non-discriminatory international legal instrument prohibiting the production of such material. | Вот почему надо заключить связывающий юридический и недискриминационный международно-правовой документ о запрещении производства такого материала. |
| That is also why I will not convene an informal session of the CD today. | Вот почему я и не буду созывать сегодня неофициальное заседание КР. |
| I still do not really fully grasp why this debate is even necessary. | И все же я, собственно, не вполне понимаю, зачем вообще нужна эта полемика. |
| That is also why different levels of action, international, regional, national and local, need to coordinate their efforts. | Для этого также необходимы скоординированные действия на различных уровнях - международном, региональном, политическом и местном. |
| I am not an expert on how and why decisions were taken at that time. | Я не специалист по вопросу о том, как и почему принимались тогда решения. |
| There is no reason why it should come in the way of negotiations within the Conference on Disarmament. | И не причин для того, чтобы он вставал на пути переговоров в рамках Конференции по разоружению. |
| That is why we reiterate that we are ready for dialogue and call for greater flexibility. | Вот почему мы вновь заявляем о своей готовности к диалогу и призываем к большей гибкости. |
| This is why one acted with a degree of haste. | И тут пришлось действовать с довольно поспешно. |
| This is why women are today only nominally involved in political parties and the likelihood of women candidates appearing on party lists is diminishing. | И поэтому теперь женщины только номинально вовлечены в политические партии, сокращается вероятность кандидатов женщин, помещаемых в партийных списках. |