| The study also explains how and why crime continues to be a serious impediment to development in Africa. | В исследовании разъясняется также, каким образом и почему преступность продолжает создавать серьезные препятствия для развития в Африке. |
| They wondered why UNFPA, UNDP and UNICEF had differing cost-recovery rates. | Они поинтересовались, почему ЮНФПА, ПРООН и ЮНИСЕФ применяют разные ставки возмещения расходов. |
| His delegation would like to know why no additional funds had been allocated to the Account and called for a review of the funding mechanism. | Его делегация хотела бы знать, почему дополнительные средства не выделяются для Счета, и просит произвести обзор механизма финансирования. |
| It was also unclear why the draft articles could not apply also to gaseous and liquid substances other than groundwaters. | Также неясно, почему проект статей не может применяться также к газообразным и жидким веществам помимо грунтовых вод. |
| That is why I also raised the issue of transparency in my earlier statements today. | Именно поэтому я также поднял и вопрос транспарентности в своем предыдущем выступлении сегодня. |
| That is why we wanted to keep the reference to 2006. | Именно поэтому мы и хотели сохранить упоминание 2006 года. |
| That is why I said that the formulation appearing in paragraphs 8, 9 and 10 might be somewhat misleading. | Вот почему я сказал, что формулировка, встречающаяся в пунктах 8, 9 и 10, может быть несколько обманчивой. |
| That is why the reference to 2006 is included in paragraphs 8 and 9. | Поэтому ссылка на 2006 год была включена в пункты 8 и 9. |
| That is the reason why 2006 was mentioned in paragraphs 8 and 9. | Именно поэтому 2006 год упомянут в пунктах 8 и 9. |
| That is why we requested a recess of 5 or 10 minutes so that we could work on the language. | Именно поэтому мы и попросили перерыва на 510 минут, чтобы получить возможность проработать формулировку. |
| The reasons why only 15 per cent of managers were women were custom and the economic situation of a developing country. | Причины, по которым женщины составляют только 15 процентов руководящего состава, заключаются в обычаях и экономической ситуации развивающейся страны. |
| That is why equal rights for men and women in Tajikistan are also guaranteed on the basis of the Convention. | Поэтому, равноправие мужчин и женщин в Таджикистане гарантируется также на основе КОЛДЖ. |
| Violence against women is a prime reason why women face barriers to testing and fear disclosure. | Насилие в отношении женщин является одной из основных причин того, почему женщины не хотят подвергаться тестированию и боятся раскрытия его результатов. |
| He believed that that heritage explained why the concept of minority rights was "alien to French law". | Насколько он понимает, именно этим наследием и объясняется тот факт, что понятие прав меньшинств является «чуждым французскому праву». |
| UNDP has developed a gender mainstreaming toolkit, with tip-sheets on 'why and how'. | ПРООН разработала инструментарий для актуализации гендерной проблематики и инструкции по его применению. |
| That was why the UNDP had recommended the framing of multicultural policies that recognized differences, protected diversity and favoured cultural freedom. | Именно поэтому ПРООН рекомендовала разработать многокультурные программы, которые признают различия, защищают разнообразие и способствуют культурной свободе. |
| It was difficult to understand why the periodic report made no reference to the remnants and practices of the caste system. | Трудно понять, почему в периодическом докладе никак не упоминается о наследии и последствиях кастовой системы. |
| Problems logging into the site and problems transmitting data are sited as reasons why respondents have ceased using EDR. | Проблемы, связанные с входом на сайт, и проблемы, связанные с передачей данных, являются причинами, по которым респонденты прекратили пользоваться ЭПД. |
| It determines what variables are to be measured and provides the rationale for why they are important using well-grounded theoretical arguments. | Она определяет, какие параметры должны измеряться, и обосновывает их важность, используя проработанные теоретические аргументы. |
| Funds were needed in that regard and that was why his Government would welcome assistance from the international community. | Однако для этого необходимы финансовые ресурсы, и по этой причине его правительство будет приветствовать оказание помощи со стороны международного сообщества. |
| This is why Canada has provided training, financial, technical, and legal assistance to states needing help in implementing new international counter-terrorism standards. | С учетом этого Канада оказывает содействие в области профессиональной подготовки, а также в финансовой, технической и правовой областях тем государствам, которым нужна помощь для того, чтобы они могли применять новые международные стандарты в области борьбы с терроризмом. |
| This is why the Government is strongly committed to setting up interfaith dialogue centres across the entire country, in partnership with local non-governmental organizations and religious groups. | Поэтому правительство решительно выступает за создание по всей стране центров межконфессионального диалога в сотрудничестве с местными неправительственными организациями и религиозными группами. |
| These institutional strengths have proven to be important explanations for why business enters into partnerships with the United Nations. | Именно этими институциональными преимуществами и объясняется в значительной мере, почему деловые круги идут на создание партнерств с Организацией Объединенных Наций. |
| The bias against women having access to land and credit partly explains why poverty among women is more widespread. | Специфические для женщин трудности при получении доступа к земле и кредиту отчасти объясняют тот факт, что нищета шире распространена именно среди женщин. |
| The fourth reason why we must improve in those areas that remain weak is to adapt to and better address future peacekeeping challenges. | Четвертая причина, по которой мы должны улучшить положение в тех областях, в которых по-прежнему имеются недостатки, заключается в том, чтобы быть готовыми к решению предстоящих задач в области поддержания мира и решать их более эффективно. |