The study also explains how and why crime continues to be a serious impediment to development in Africa. |
В исследовании разъясняется также, каким образом и почему преступность продолжает создавать серьезные препятствия для развития в Африке. |
They wondered why UNFPA, UNDP and UNICEF had differing cost-recovery rates. |
Они поинтересовались, почему ЮНФПА, ПРООН и ЮНИСЕФ применяют разные ставки возмещения расходов. |
His delegation would like to know why no additional funds had been allocated to the Account and called for a review of the funding mechanism. |
Его делегация хотела бы знать, почему дополнительные средства не выделяются для Счета, и просит произвести обзор механизма финансирования. |
It was also unclear why the draft articles could not apply also to gaseous and liquid substances other than groundwaters. |
Также неясно, почему проект статей не может применяться также к газообразным и жидким веществам помимо грунтовых вод. |
That is why I also raised the issue of transparency in my earlier statements today. |
Именно поэтому я также поднял и вопрос транспарентности в своем предыдущем выступлении сегодня. |
That is why we wanted to keep the reference to 2006. |
Именно поэтому мы и хотели сохранить упоминание 2006 года. |
That is why I said that the formulation appearing in paragraphs 8, 9 and 10 might be somewhat misleading. |
Вот почему я сказал, что формулировка, встречающаяся в пунктах 8, 9 и 10, может быть несколько обманчивой. |
That is why the reference to 2006 is included in paragraphs 8 and 9. |
Поэтому ссылка на 2006 год была включена в пункты 8 и 9. |
That is the reason why 2006 was mentioned in paragraphs 8 and 9. |
Именно поэтому 2006 год упомянут в пунктах 8 и 9. |
That is why we requested a recess of 5 or 10 minutes so that we could work on the language. |
Именно поэтому мы и попросили перерыва на 510 минут, чтобы получить возможность проработать формулировку. |
The reasons why only 15 per cent of managers were women were custom and the economic situation of a developing country. |
Причины, по которым женщины составляют только 15 процентов руководящего состава, заключаются в обычаях и экономической ситуации развивающейся страны. |
That is why equal rights for men and women in Tajikistan are also guaranteed on the basis of the Convention. |
Поэтому, равноправие мужчин и женщин в Таджикистане гарантируется также на основе КОЛДЖ. |
Violence against women is a prime reason why women face barriers to testing and fear disclosure. |
Насилие в отношении женщин является одной из основных причин того, почему женщины не хотят подвергаться тестированию и боятся раскрытия его результатов. |
He believed that that heritage explained why the concept of minority rights was "alien to French law". |
Насколько он понимает, именно этим наследием и объясняется тот факт, что понятие прав меньшинств является «чуждым французскому праву». |
UNDP has developed a gender mainstreaming toolkit, with tip-sheets on 'why and how'. |
ПРООН разработала инструментарий для актуализации гендерной проблематики и инструкции по его применению. |
That was why the UNDP had recommended the framing of multicultural policies that recognized differences, protected diversity and favoured cultural freedom. |
Именно поэтому ПРООН рекомендовала разработать многокультурные программы, которые признают различия, защищают разнообразие и способствуют культурной свободе. |
It was difficult to understand why the periodic report made no reference to the remnants and practices of the caste system. |
Трудно понять, почему в периодическом докладе никак не упоминается о наследии и последствиях кастовой системы. |
Problems logging into the site and problems transmitting data are sited as reasons why respondents have ceased using EDR. |
Проблемы, связанные с входом на сайт, и проблемы, связанные с передачей данных, являются причинами, по которым респонденты прекратили пользоваться ЭПД. |
It determines what variables are to be measured and provides the rationale for why they are important using well-grounded theoretical arguments. |
Она определяет, какие параметры должны измеряться, и обосновывает их важность, используя проработанные теоретические аргументы. |
Funds were needed in that regard and that was why his Government would welcome assistance from the international community. |
Однако для этого необходимы финансовые ресурсы, и по этой причине его правительство будет приветствовать оказание помощи со стороны международного сообщества. |
This is why Canada has provided training, financial, technical, and legal assistance to states needing help in implementing new international counter-terrorism standards. |
С учетом этого Канада оказывает содействие в области профессиональной подготовки, а также в финансовой, технической и правовой областях тем государствам, которым нужна помощь для того, чтобы они могли применять новые международные стандарты в области борьбы с терроризмом. |
This is why the Government is strongly committed to setting up interfaith dialogue centres across the entire country, in partnership with local non-governmental organizations and religious groups. |
Поэтому правительство решительно выступает за создание по всей стране центров межконфессионального диалога в сотрудничестве с местными неправительственными организациями и религиозными группами. |
These institutional strengths have proven to be important explanations for why business enters into partnerships with the United Nations. |
Именно этими институциональными преимуществами и объясняется в значительной мере, почему деловые круги идут на создание партнерств с Организацией Объединенных Наций. |
The bias against women having access to land and credit partly explains why poverty among women is more widespread. |
Специфические для женщин трудности при получении доступа к земле и кредиту отчасти объясняют тот факт, что нищета шире распространена именно среди женщин. |
The fourth reason why we must improve in those areas that remain weak is to adapt to and better address future peacekeeping challenges. |
Четвертая причина, по которой мы должны улучшить положение в тех областях, в которых по-прежнему имеются недостатки, заключается в том, чтобы быть готовыми к решению предстоящих задач в области поддержания мира и решать их более эффективно. |