It is also not clear why one index is deemed to be more important than the other indices, and in particular why the economic vulnerability indicator is optional for graduation. |
Неясно также, почему один индекс считается более важным, чем другие, и, в частности, почему показатель экономической уязвимости факультативен применительно к исключению. |
That is why the Peacebuilding Commission was such an important achievement at the 2005 World Summit and why so many hopes are focused on its success. |
Именно поэтому создание Комиссии по миростроительству стало таким важным достижением Всемирного саммита 2005 года, и поэтому на ее успех возлагаются такие большие надежды. |
That is why Norway participated actively in the establishment of the International Criminal Court and exactly why the ICC should play a part in the maintenance of international peace and security. |
Поэтому Норвегия активно участвовала в создании Международного уголовного суда, и именно поэтому МУС должен сыграть свою роль в поддержании международного мира и безопасности. |
That is why we continue to support the internationalization of the Rome Statute, and why we are resolved to preserve its integrity. |
Именно поэтому мы по-прежнему поддерживаем процесс «интернационализации» Римского статута и именно поэтому мы полны решимости сохранить его целостный характер. |
We absolutely fail to understand why anyone is objecting to this, and why there is procrastination. |
Мы никак не можем понять, почему кто-то возражает против этого и почему решение этого вопроса затягивается. |
Other delegations wished to know why UNCDF support to infrastructure had been slipping away from its focus on institutional development for local governance and why it had not been more pro-actively seeking changes in the micro-finance policy environment. |
Другие делегации интересовались тем, почему ФКРООН в своей деятельности по поддержке инфраструктуры стал уделять меньше внимания институциональному развитию с целью укрепления местного самоуправления и почему он не добивается более активно изменений в политике в области микрофинансирования. |
The project would look to establish which approaches to restructuring were successful and why, together with those approaches that failed and why. |
В ходе проекта будет выясняться, какие подходы к реструктуризации были успешными и почему, одновременно с тем - какие подходы и почему оказались неудачными. |
That is why the current moment is so important, and why all parties must cease finding excuses and rise to their responsibilities. |
Вот почему нынешний момент является столь важным и вот почему все стороны должны прекратить поиски всяческих отговорок и предлогов и выполнить свои обязанности. |
That is why the Security Council is sending a mission to the region later this month, and that is why we are here today. |
Именно поэтому Совет Безопасности намерен направить миссию в регион позднее в этом месяце, и именно поэтому мы собрались здесь сегодня. |
But, as the addendum to the report makes particularly clear, the pursuit of that wealth is the reason why many parties want the conflict to continue and why they act to block the Lusaka peace process. |
Однако, как ясно указывается в добавлении к докладу, стремление завладеть богатством является причиной того, почему многие стороны стремятся к продолжению конфликта и предпринимают действия в целях блокирования Лусакского мирного процесса. |
That is why these cases justify my attention, and that is why the choice of cases to pursue is not at all simple. |
Именно поэтому я уделяю этим процессам столь пристальное внимание и именно поэтому выбор дел в процессе рассмотрения не является простой процедурой. |
Please explain why the Covenant has not been ratified by means of the due constitutional process, and why it cannot be invoked before the national courts of law. |
Просьба разъяснить, почему Пакт не был ратифицирован с использованием соответствующего конституционного процесса и почему на него нельзя ссылаться в национальных судах. |
These are precisely the reasons why Eritrea has been advocating for a cessation of hostilities from the beginning and why it accepted the current OAU proposal promptly and without equivocation. |
Именно поэтому Эритрея с самого начала выступала за прекращение огня и именно поэтому она быстро и безоговорочно согласилась с нынешним предложением ОАЕ. |
She asked why some illegal immigrants in the State party had not applied for asylum, and why they were held in detention centres for an average of over three months. |
Она спрашивает, почему некоторые незаконные иммигранты в государстве-участнике не обращаются за предоставлением убежища и почему их помещают в центр содержания под стражей на срок, составляющий в среднем более трех месяцев. |
He wondered why it was necessary to amend the registration of a security right and why the secured creditor would lose its rights if there was no amendment. |
Оратор интересуется, почему необходимо вносить поправку в регистрационное уведомление об обеспечительном праве и почему обеспеченный кредитор потеряет свои права, если поправка не будет внесена. |
Social dynamics determine why the practice persists and why women as well as men still support the continuation of the practice despite harmful health consequences. |
Социальный контекст позволяет объяснить, почему эта практика по-прежнему применяется и почему женщины наравне с мужчинами до сих пор ее поддерживают, несмотря на пагубные последствия для здоровья. |
I can think of one very good reason why the euro needs to fall, and six not-so-convincing reasons why it should remain stable or appreciate. |
Я могу назвать одну очень хорошую причину того, почему цене евро следует упасть, и шесть не сильно убедительных причин того, почему ей следует оставаться стабильной или вырасти. |
Ultimately, this means we must ask ourselves why inequality is so pervasive in the world we live in, and why political arbitrariness and intolerance are so enduring. |
В конечном счете это означает, что мы должны задуматься над тем, почему неравенство в нашем мире столь вездесуще и почему столь стойки политический произвол и нетерпимость. |
He wondered why only three treaty bodies were to be involved and why, for instance, the Committee on the Rights of the Child had been omitted. |
Он задает вопрос о том, почему речь идет лишь о трех договорных органах и почему, например, в стороне остается Комитет по правам ребенка. |
Fourteen years have passed without a single in-depth analysis being carried out as to why peace has not triumphed or why the legal framework has not been restored and has therefore failed. |
Прошло 14 лет, однако, за это время не было осуществлено ни одного всеобъемлющего анализа для выяснения причины провала в деле обеспечения мира и восстановления правовых рамок. |
Ms. Manalo asked why the report made no mention of trafficking in women and why the Government had not introduced legislation to prohibit harassment in the workplace. |
Г-жа Манало спрашивает, почему в докладе не упоминается о торговле женщинами и почему правительство не внесло на рассмотрение закон о запрещении домогательств на рабочих местах. |
Please provide detailed information on why Asturias has recently become the most economically depressed region and, in particular, why women suffer most from unemployment. |
Просьба представить подробную информацию о том, почему Астурия стала в последнее время самым проблемным в экономическом плане регионом, и в частности о том, почему от безработицы больше всего страдают женщины. |
The infrequency of prosecutions for acts of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment partly explains why there are no rehabilitation programmes and why the provisions of the Convention have not been incorporated into the Criminal Code. |
Малочисленность исков по факту применения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания отчасти является причиной отсутствия программ реабилитации и невключения положений Конвенции в Уголовный кодекс. |
That is why the United States has ended practices that were morally repugnant and counterproductive, such as enhanced interrogation techniques and the use of secret detention sites, and it is why President Obama ordered that the prison at Guantanamo Bay be closed. |
Именно поэтому Соединенные Штаты положили конец действиям, которые были морально неприемлемыми и непродуктивными, таким как изощренные методы допросов и использование секретных мест задержания, и по этой причине президент Обама отдал распоряжение о закрытии тюрьмы в Гуантанамо-Бей. |
That is why gender equality in the labour market should be a priority for Governments and why domestic laws and regulations need to be strengthened to ensure the access of women to jobs, equal pay, family support policies and female entrepreneurship. |
Именно поэтому обеспечение равенства мужчин и женщин на рынке труда должно стать приоритетной задачей правительств, а национальные законодательные и нормативные акты следует усовершенствовать, чтобы женщины получили доступ к рабочим местам, получали равную заработную плату, были охвачены мероприятиями по поддержке семьи и программами предпринимательской деятельности женщин. |