| He also asked why Sweden was so reluctant to gather data broken down by race and ethnic origin. | И, наконец, он хотел бы знать, почему Швеция проявляет такую нерешительность в сборе данных в разбивке по этническому и расовому происхождению. |
| He wondered why the presentation of the report had not been followed by questions and answers. | Он также спрашивает, почему после представления доклада не было процедуры "вопросов и ответов". |
| That is why we have supported and continue to support the path chosen by Serbia on the issue of Kosovo. | Поэтому мы неизменно поддерживали и продолжаем поддерживать шаги, предпринимаемые Сербией в связи с вопросом о Косово. |
| There was no obvious reason why the inclusion of such information should entail higher costs. | И абсолютно непонятно, почему включение такой информации должно повысить издержки. |
| That is why we have promoted the idea of a new Mediterranean plan for growth and development. | Именно поэтому мы пропагандируем идею разработки нового средиземноморского плана роста и развития. |
| That is why enhancing and consolidating a broad dialogue with Latin America is crucial. | Вот почему такое большое значение имеет дальнейшее расширение и развитие широкого диалога с Латинской Америкой. |
| That is why we intend to organize, during 2012, a major international conference on progressive Islamic jurisprudence and human rights. | Именно поэтому мы намерены организовать в 2012 году крупную международную конференцию, посвященную современным мусульманским юриспруденции и правам человека. |
| This is why we welcome the new initiative of the Secretary-General aimed at improving the health of women and children. | Поэтому мы приветствуем новую инициативу Генерального секретаря, направленную на укрепление здоровья женщин и детей. |
| That is why we welcome efforts to strengthen the role of mediation and preventive diplomacy as mechanisms for dispute settlement. | Поэтому мы приветствуем усилия по укреплению роли посредничества и превентивной дипломатии в качестве механизмов урегулирования споров. |
| This is why Montenegro amended the laws on Judicial Council, courts and state prosecution. | Поэтому Черногория внесла поправки в законы о Совете судей, судах и прокуратуре. |
| If so, the question was why that happened and how it could be avoided. | Если это так, то интересно узнать, почему это происходит и как этого можно избежать. |
| Delegates asked why there was such a gap between the international principles, national legislation and immigration practices. | Делегаты подняли вопрос о причинах столь существенных расхождений между международными принципами, национальным законодательством и практикой в отношении мигрантов. |
| This explains why relations between men and women continue to be unequal in so many respects. | Именно по этой причине продолжают существовать многочисленные виды неравенства между мужчинами и женщинами. |
| This is the reason why we made this a Special Case. | По этой причине мы и включили этот особый случай. |
| That is why I think the statement of the United Kingdom was incorrect and unfair. | Поэтому я считаю выступление представителя Соединенного Королевства неверным и несправедливым. |
| This need for operational independence is why privileges and immunities are accorded to international organizations. | Такая необходимость в оперативной независимости обусловливает причины, по которым привилегии и иммунитеты должны предоставляться международным организациям. |
| The following sections describe the data under consideration and outline the reasons why they may be useful for the model. | В последующих разделах охарактеризованы рассматриваемые данные и указаны причины, по которым они могут оказаться полезными для модели. |
| There are other reasons why the internal oversight service should have a degree of operational and financial independence from the executive head. | Есть и другие причины, по которым служба внутреннего надзора должна иметь определенную оперативную и финансовую независимость от исполнительного главы. |
| We should be able to understand why, and to share this knowledge. | Мы должны понять причины этого и поделиться ими с другими. |
| That is why multilateralism and global cooperation are imperatives in the world of today. | Именно поэтому для современного мира настоятельно необходимы многосторонний подход и глобальное сотрудничество. |
| That is why the 2005 world summit devoted such an important part of its outcome document to Secretariat and management reform. | Именно поэтому столь значительная часть Итогового документа Всемирного саммита 2005 года посвящена реформе Секретариата и управления. |
| That is why we have solidarity with the peoples who undergo grave and systematic human rights violations. | Поэтому мы солидарны с народами, которые страдают от грубых и систематических нарушений прав человека. |
| Yet this is precisely why the Conference must adapt itself to that environment and develop a capacity to address emerging challenges. | А между тем Конференции как раз поэтому и надо адаптироваться к этой обстановке и наращивать потенциал с целью преодоления возникающих вызовов. |
| That is why they also recognized my country's special status in the NPT. | Вот почему они признали и особый статус моей страны по отношению к ДНЯО. |
| That is why the Ministry of Labour and Social Welfare made the National Programme of Fight against Poverty and Social Exclusion. | Вот почему министерство труда и социального обеспечения разработало Национальную программу борьбы с бедностью и социальной изоляцией. |