| It should be clarified why the number of men and women in employment had decreased between 2003 and 2004. | Следует пояснить, почему число мужчин и женщин в сфере занятости за период с 2003 по 2004 год уменьшилось. |
| That was why Mexico was committed to promoting a social process of shared responsibility and citizen participation. | Именно поэтому Мексика твердо намерена развивать социальные процессы солидарной ответственности и участия граждан. |
| That is why the relevant legislation includes the release of a working contract among conditions and prerequisites. | Именно поэтому соответствующее законодательство предусматривает необходимость получения контракта о найме на работу в качестве условия и предварительного требования для целей выдачи таких документов. |
| She asked why that was so and whether the State planned to amend the law. | Оратор спрашивает, какова причина этого и планирует ли правительство внести в законодательство соответствующие изменения. |
| She asked what those circumstances were and why different minimum ages were specified for boys and girls. | Она спрашивает, о каких обстоятельствах идет речь и почему для мальчиков и девочек установлен разный минимальный возраст. |
| But then the report mentions other reasons why the climate is so bad. | Но в докладе приводятся и другие причины сохранения столь неблагоприятного политического климата. |
| That is why they are behaving this way. | Именно поэтому он и проводит такого рода политику. |
| His delegation wondered why that modality was considered to be of high risk and was the least preferred. | Делегация Нигерии интересуется, почему такой путь считается связанным с высокой степенью риска и наименее предпочтительным. |
| We meet nearly seven weeks later than we had intended - and we all know why. | Наши прения проходят по прошествии почти семи недель после запланированного срока и всем понятна причина этого. |
| Speakers from SADC and other regions will bear witness to this, and this is why this special session is timely. | В своих выступлениях представители государств САДК и других регионов подтвердят эти факты, и именно поэтому проведение нынешней специальной сессии является таким своевременным. |
| This is why consideration of the particular items on our agenda must be a shared endeavour based on cooperation and partnership. | Именно поэтому рассмотрение конкретных пунктов нашей повестки дня должно быть совместным усилием на основе сотрудничества и партнерства. |
| The Advisory Committee requested clarification on why functions proposed for conversion to national General Service posts could not remain, as previously, outsourced. | Консультативный комитет обратился с просьбой представить ему разъяснения относительно причин того, почему выполнение функций на должностях, которые предлагается преобразовать в должности национальных сотрудников категории общего обслуживания, нельзя, как и прежде, передавать на внешний подряд. |
| The claim form would show what items of work had been disallowed and why. | На формах требований должно быть указано, какие компоненты работы не оплачиваются и по какой причине. |
| This is why the Office will undoubtedly encounter some difficulties and will need the constant support of the Security Council. | Вот почему это Отделение несомненно столкнется с определенными трудностями и будет нуждаться в постоянной поддержке со стороны Совета Безопасности. |
| Terrorism is therefore absolutely unacceptable, and this is why we are fighting against it today. | Поэтому терроризм абсолютно неприемлем, и именно поэтому мы ведем борьбу с ним сегодня. |
| That is why the Government has approved and launched a poverty reduction strategy. | Именно поэтому правительство утвердило стратегию снижения уровня бедности и приступило к ее проведению в жизнь. |
| That is why the Union considers it so important to initiate a plan for the economic and institutional reconstruction of Afghanistan right away. | Вот почему Союз считает столь важным уже сейчас приступить к разработке плана экономического и организационного восстановления Афганистана. |
| That is why we believe that it is feasible today to transform the Middle East into a region of security, cooperation and prosperity. | Именно поэтому мы считаем вполне возможным и сегодня превратить Ближний Восток в регион безопасности, сотрудничества и процветания. |
| That is why the struggle must continue. | И поэтому мы должны продолжать борьбу. |
| That is why Ethiopia will always be committed to the United Nations and its ideals. | Именно поэтому Эфиопия будет всегда хранить верность Организации Объединенных Наций и ее идеалам. |
| Even then, States should carefully consider the reason why such a measure is necessary and legitimate in the circumstances. | Но и тогда государствам следует тщательно рассмотреть причины, по которым подобная мера является в данных обстоятельствах необходимой и законной. |
| Hopefully, that is why we are here today. | Надеюсь, мы для этого сегодня здесь и собрались. |
| We have to identify how and why. | Мы должны определить, каким образом и почему. |
| That is exactly why we in Belarus today sense with special urgency the danger of the erosion of a just and stable world order. | Именно поэтому мы в Беларуси сегодня с особой остротой ощущаем опасность эрозии справедливого и стабильного мироустройства. |
| That is why we must promote more economic, political and moral support for the peace process. | Поэтому мы должны содействовать оказанию более широкой экономической, политической и моральной поддержки мирному процессу. |