I'll leave you in peace while your cubs grow a bit. |
Я оставляю тебя с миром пока твои детёныши подрастут немного. |
Wait here, girls, while I push this rack away. |
Девочки, подождите здесь, пока я отодвину стеллаж. |
Here, hold on to the wall while I get this. |
Сюда, держись за стену, пока я их открываю. |
I was hoping we could carve out a little family time while I'm here. |
Я надеялся, что мы сможем выкроить немного времени для семьи пока я здесь. |
I need you to stay right here while you think about it. |
Стой прямо здесь, пока думаешь над ним. |
Well, then, I should figure out things to do while I'm waiting. |
Тогда мне нужно чем-то заняться, пока я жду. |
It should be a pleasant distraction for the people... while my men bring Spartacus to justice. |
Это будет приятным развлечение для народа, пока мои люди схватят Спартака. |
I will help support the weight while you can... |
Я буду помогать, пока мы... |
And all of this should be put in place very soon, while there is international interest. |
И всё это должно быть выполнено очень быстро, пока ещё имеется международный интерес. |
And while I was out picking Philip up from daycare, they came. |
И когда меня не было дома, пока я забирала Филиппа от няни, они пришли и забрали их. |
Unfortunately while we are queuing up for our BMWs, the rules of the game changed. |
К сожалению, пока мы выстраиваемся в очередь за нашими ВМШ, правила игры изменились. |
As for Europe, while the European Union mediates, in doing so it is also demonstrating the limits of its influence. |
Что касается Европы, пока Европейский Союз выступает в роли посредника, он также демонстрирует пределы своего влияния. |
And yet, while civil society can be a trigger, sooner or later democratic politics has to drive the process of change. |
И все же, пока гражданское общество может быть пусковым механизмом, рано или поздно демократия должна начать процесс изменений. |
Indeed, while Asia is rising, the rich industrial countries of the old G-7 have been drifting into a liquidity trap. |
Боле того, пока Азия поднимается, богатые промышленные страны старой "большой семерки" постепенно дрейфуют в ловушку ликвидности. |
Yes, he's passed on his responsibilities to you while he recovers. |
Он передал обязанности вам, пока восстанавливается. |
We can do it while being towed through the locks. |
Провернем это, пока нас тянут через шлюзы. |
So while this is happening, we are bringing this idea all over the world. |
Пока всё это происходит, мы распространяем идею по всему миру. |
And who has no compunction about shaving my head while I sleep. |
И у кого нет угрызений совести из-за того, что побрил мне голову, пока я спал. |
We must surrender while we still can. |
Мы должны сдаться, пока не поздно. |
They told me to stay at home while they took care of the bad man. |
Мне сказали остаться дома, пока они позаботятся об этом плохом человеке. |
And these electrons, while flowing, they collide with the atoms, and in these collisions they lose a certain amount of energy. |
Эти электроны, пока движутся, сталкиваются с атомами и в результате таких коллизий, теряется определённое количество энергии. |
Now, while the smell wafts over you, let me tell you the history of an idea. |
Теперь, пока запах доносится до вас, позвольте рассказать вам историю одной идеи. |
Well, while I was in high school, something happened. |
А пока я училась в старших классах, кое-что произошло. |
So while she sleeps, we work on her program for the next day. |
Поэтому пока он спит, мы работаем над программами для следующего дня. |
I'm not in a position to be taking chances while you figure it all out. |
Я не могу рисковать, пока ты сомневаешься. |