| I'll leave you in peace while your cubs grow a bit. | Я оставляю тебя с миром пока твои детёныши подрастут немного. |
| Wait here, girls, while I push this rack away. | Девочки, подождите здесь, пока я отодвину стеллаж. |
| Here, hold on to the wall while I get this. | Сюда, держись за стену, пока я их открываю. |
| I was hoping we could carve out a little family time while I'm here. | Я надеялся, что мы сможем выкроить немного времени для семьи пока я здесь. |
| I need you to stay right here while you think about it. | Стой прямо здесь, пока думаешь над ним. |
| Well, then, I should figure out things to do while I'm waiting. | Тогда мне нужно чем-то заняться, пока я жду. |
| It should be a pleasant distraction for the people... while my men bring Spartacus to justice. | Это будет приятным развлечение для народа, пока мои люди схватят Спартака. |
| I will help support the weight while you can... | Я буду помогать, пока мы... |
| And all of this should be put in place very soon, while there is international interest. | И всё это должно быть выполнено очень быстро, пока ещё имеется международный интерес. |
| And while I was out picking Philip up from daycare, they came. | И когда меня не было дома, пока я забирала Филиппа от няни, они пришли и забрали их. |
| Unfortunately while we are queuing up for our BMWs, the rules of the game changed. | К сожалению, пока мы выстраиваемся в очередь за нашими ВМШ, правила игры изменились. |
| As for Europe, while the European Union mediates, in doing so it is also demonstrating the limits of its influence. | Что касается Европы, пока Европейский Союз выступает в роли посредника, он также демонстрирует пределы своего влияния. |
| And yet, while civil society can be a trigger, sooner or later democratic politics has to drive the process of change. | И все же, пока гражданское общество может быть пусковым механизмом, рано или поздно демократия должна начать процесс изменений. |
| Indeed, while Asia is rising, the rich industrial countries of the old G-7 have been drifting into a liquidity trap. | Боле того, пока Азия поднимается, богатые промышленные страны старой "большой семерки" постепенно дрейфуют в ловушку ликвидности. |
| Yes, he's passed on his responsibilities to you while he recovers. | Он передал обязанности вам, пока восстанавливается. |
| We can do it while being towed through the locks. | Провернем это, пока нас тянут через шлюзы. |
| So while this is happening, we are bringing this idea all over the world. | Пока всё это происходит, мы распространяем идею по всему миру. |
| And who has no compunction about shaving my head while I sleep. | И у кого нет угрызений совести из-за того, что побрил мне голову, пока я спал. |
| We must surrender while we still can. | Мы должны сдаться, пока не поздно. |
| They told me to stay at home while they took care of the bad man. | Мне сказали остаться дома, пока они позаботятся об этом плохом человеке. |
| And these electrons, while flowing, they collide with the atoms, and in these collisions they lose a certain amount of energy. | Эти электроны, пока движутся, сталкиваются с атомами и в результате таких коллизий, теряется определённое количество энергии. |
| Now, while the smell wafts over you, let me tell you the history of an idea. | Теперь, пока запах доносится до вас, позвольте рассказать вам историю одной идеи. |
| Well, while I was in high school, something happened. | А пока я училась в старших классах, кое-что произошло. |
| So while she sleeps, we work on her program for the next day. | Поэтому пока он спит, мы работаем над программами для следующего дня. |
| I'm not in a position to be taking chances while you figure it all out. | Я не могу рисковать, пока ты сомневаешься. |