| Exercising away while the others are off at the candy machine. | Смотри, он делает зарядку пока остальные толпятся у автомата со сладостями. |
| Hold still while I gas you. | Сиди спокойно пока не подействует наркоз. |
| Now you kids be good while Mother's in prison. | Дети, ведите себя хорошо, пока ваша мама в тюрьме. |
| She brands us terrorists while standing idly by as our world faces annihilation. | Она уже объявила нас террористами, пока сама не делает ничего, в то время, как наш мир находится на грани уничтожения. |
| I'm in here while she's out there. | Я здесь, пока она там. |
| I took the measurements while you were sleeping. | Сделал измерения, пока ты спал. |
| Prepare for takeoff while we check your authorization. | Подготовиться к взлёту, пока мы проверяем разрешение. |
| We have to kill Galen Erso while we have the chance. | Нужно убить Галена Эрсо, пока есть возможность. |
| Maybe I should just quit while I'm... way behind. | Может, стоит сойти с дистанции, пока я ещё... плетусь в конце. |
| I'll look through her memories while you keep her busy. | (птономи) ѕросмотрю воспоминани€, пока ты будешь еЄ отвлекать. |
| If such expeditious procedures are not established, stocks may be progressively depleted while we await the outcome of a more prolonged procedure. | Если не разработать такие ускоренные процедуры, то рыбные запасы могут постепенно истощаться, пока мы будем ожидать итогов более длительной процедуры. |
| A way must be found to allow the Secretary-General to take urgent and prompt action while awaiting the appropriate financing authority. | Необходимо изыскать возможности для того, чтобы Генеральный секретарь смог принимать срочные и оперативные меры в период, пока соответствующие финансовые полномочия еще не предоставлены. |
| One consequence of current policies is that a number of asylum seekers, including children, are detained while their cases are considered. | Одним из следствий проводимой в настоящее время политики является то, что некоторые лица, ищущие убежища, в том числе дети, подвергаются содержанию под стражей, пока идет рассмотрение их дел. |
| OIOS is a new office and consequently I wish to introduce this report with some personal observations while my perceptions are relatively fresh. | УСВН - новое управление, и в связи с этим мне хотелось бы, пока мои впечатления еще относительно свежи, предварить настоящий доклад некоторыми личными замечаниями. |
| Delays resulting from factors such as procedures and readiness have meant that local situations could get worse while the Organization prepares forces for deployment. | Задержки, вызванные такими факторами, как процедура и готовность, означают, что пока Организация готовит свои силы для развертывания, ситуация на местах может ухудшиться. |
| It is therefore also implicit that the Treaty must continue in force while the Conference is in session. | Поэтому подразумевается также, что, пока заседает Конференция, Договор должен оставаться в силе. |
| There can be no expectation of a lasting universal peace while factors giving rise to hatred, intolerance and conflict persist. | Нельзя ожидать окончательного и всеобщего мира, пока будут сохраняться причины, порождающие ненависть, нетерпимость и конфликты. |
| My Special Representative proposed that, while the fact-finding mission carried out its tasks, the peace talks should continue. | Мой Специальный представитель предложил, чтобы мирные переговоры продолжались, пока миссия по установлению фактов решает свои задачи. |
| I made a few calls round this afternoon while I could still dial out. | Я сделал несколько звонков сегодня, пока мне не отключили телефон. |
| Get away from them while you can. | Беги от них, пока можешь. |
| Besides while you were gabbing with Vince's second fiddle, I was ransacking his room. | А, кроме того пока ты чирикал со второй пиликалкой Винса, я обшмонал его комнату. |
| Buy a few days with Derek, while we come up with a plan. | Выграй пару дней у Дерека, пока мы буде придумывать план. |
| Dr. Bell finished the aortic dissection while Dr. Sekara repaired the bleeders, and he walked out. | Доктор Белл закончила рассечение аорты, пока доктор Секара остановил кровотечение, и он вышел. |
| We can't just sit back twiddling our thumbs while you play Sherlock Holmes. | Мы не можем сидеть, сложа руки, пока ты играешь в Шерлока Холмса. |
| So, all of this is happening while I'm producing the play, acting in the play. | И всё это происходит пока я продюссирую спектакль, играю в нём. |