He nevertheless refused to make any statement while in police custody. |
Однако, находившись под стражей в полиции, он отказался сделать какое-либо заявление. |
Overall, human security, while improving, remains fragile. |
В целом ситуация в области безопасности человека улучшается, однако она остается непрочной. |
The latter ones were agreed in principal while a decision on the threshold values is still pending. |
Последние два вопроса были согласованы в принципе, однако решение о пороговых значениях еще не принято. |
Seven children remain in detention in Bamako, while two have been released. |
В Бамако были освобождены два ребенка, однако семеро детей остаются под стражей. |
Compressed air cars, while not a new technology may be appealing in certain markets. |
Автомобили, работающие на сжатом воздухе, не относятся к категории новых технологий, однако могут представлять интерес для некоторых рынков. |
Inflation, while moderating somewhat in recent months, still remains at elevated levels in many economies. |
В течение последних месяцев темпы инфляции несколько снизились, однако они остаются высокими во многих странах. |
The changing concepts are generally well understood, while the required modifications in data collection are not always straightforward. |
Пересмотр концепций является в целом понятным, однако требуемые изменения в методах сбора данных не всегда очевидны. |
The benefits are based on assumptions that, while valid today, may change several years from now. |
При определении результатов использовались допущения, которые сегодня представляются разумными, однако через несколько лет могут измениться. |
Eight suspects were arrested in the north while all evidence remained in the south. |
Восемь подозреваемых были арестованы в северной части, однако все доказательства находятся в южной части. |
This is a reference to the past, while keeping the odor of the present. |
Это явная отсылка в прошлое, однако с сохранением запаха сегодняшнего дня. |
All control ports are digital, while the output ports are analog. |
Основная его часть и управляющие порты - цифровые, однако выход аналоговый. |
Machine scutching, while faster and cheaper, causes more waste than scutching by hand. |
Машинный способ трепания быстрее и дешевле, однако даёт больше отходов, чем трепание вручную. |
However, while Rousseau ultimately rejects society, Wollstonecraft celebrates both domesticity and industrial progress. |
Однако, в то время как Руссо в конечном счёте противостоит обществу, Уолстонкрафт превозносит институт семьи и технический прогресс. |
But, while international organizations encourage additional ODA spending, donor-country citizens are increasingly resistant. |
Однако, в то время как международные организации поощряют дополнительные расходы на ОПР, граждане стран-доноров все более сопротивляются этому. |
Yet while pursuing that objective, we must act with realism. |
Однако, занимаясь реализацией этой цели, нам надо действовать в духе реализма. |
The sectors have targeted the general community while simultaneously placing tremendous emphasis on youths. |
Работа по этим направлениям ориентирована на широкое население, однако при этом особый упор делается на молодежь. |
However, while our consolidated efforts have yielded promising results, critical challenges remain. |
Однако, несмотря на то, что совместными усилиями нам удалось добиться обнадеживающих результатов, серьезные проблемы по-прежнему сохраняются. |
However, while discussions at the meeting were robust and intensive, only limited progress was achieved. |
Однако, несмотря на то, что переговоры на встрече проходили в конструктивном и интенсивном ключе, был достигнут весьма ограниченный прогресс. |
Yet, the policies, rules and institutions established are mostly national, while global mechanisms are strongly compartmentalized. |
Однако имеющиеся стратегии, правила и институты являются в основном национальными, а глобальные механизмы - узко специализированными. |
However, while the challenges are manifold, the benefits of improving wastewater management are even bigger. |
Однако при наличии разнородных проблем благоприятное воздействие, обусловленное улучшением системы управления сточными водами, становится даже более значимым. |
However, while it had improved the recruitment process, it had not helped to protect migrant workers from exploitation. |
Однако, улучшив процесс набора на работу, она не способствует защите трудящихся-мигрантов от эксплуатации. |
The economic situation, however, continues to deteriorate while systemic corruption and nepotism remain serious problems. |
Однако экономическое положение продолжает ухудшаться, поскольку систематическая коррупция и непотизм по-прежнему представляют собой серьезную проблему. |
However, only some governments took measures to overcome structural inequality, while others did not. |
Однако только некоторые правительства принимают меры по преодолению структурного неравенства, в то время как другие таких мер не принимают. |
But in others, there may be multiple donors and ongoing development processes, even while critical peacebuilding gaps remain. |
Однако в других странах может существовать большое число доноров и реализуемых программ развития, даже при сохранении значительных пробелов в сфере миростроительства. |
However, while UNDP strategic priorities acknowledge the links between poverty reduction, sustainable development and disaster risk reduction, these strategies are not systematically implemented. |
Однако, хотя в рамках стратегических приоритетов ПРООН признается наличие связей между сокращением масштабов нищеты, устойчивым развитием и уменьшением опасности бедствий, соответствующие стратегии не осуществляются на системной основе. |