Примеры в контексте "While - Если"

Примеры: While - Если
And never disturb me while I am working. Да, ещё одно: никогда не прерывай меня, если я работаю.
And you can only keep them while making mature decisions. И ты можешь сохранить и, только если начнешь принимать зрелые решения.
This may introduce performance degradation to both query and update operations while dealing with skewed data. Это может привести к деградации производительности как в запросах, так и в операциях обновления, если работают с асимметричными данными.
Eyes get puffy in the morning, especially while retaining water. Ну, ты знаешь, что иногда глаза выглядят опухшими по утрам, особенно если удерживаешь слезы.
International humanitarian law prohibits armed forces and groups from using schools while children and teachers are using them for educational purposes. В соответствии с международным гуманитарным правом вооруженным силам и группам запрещается использовать школы, если дети и учителя используют их в образовательных целях.
Thus while some 105 participants benefited from capacity-building in 2007/2008, this number increased to over 300 in 2011. Так, если в 2007/08 году в мероприятии по наращиванию потенциала приняло участие 105 человек, то к 2011 году это число выросло до 300.
This obligation applies also during gas-freeing while the vessel is under way. Это требование применяется также во время дегазации, если судно находится в движении.
Lastly, while competition enforcement was limited to national boundaries, the nature of business was global. Наконец, если правоприменительная деятельность в вопросах конкуренции ограничивается пределами страны, то экономические связи имеют глобальный характер.
The probability of failing will remain high while global challenges are approached from the narrow national perspective. Если подходить к решению глобальных проблем с сугубо национальной точки зрения, то вероятность неудачи будет оставаться высокой.
The Special Rapporteur highlights that mutually respectful dialogue cannot occur while discrimination based on grounds of ethnicity and religion remains unaddressed. Специальный докладчик подчеркивает, что взаимоуважительный диалог не возможен, если проблема дискриминации по признаку этнической или религиозной принадлежности остается нерешенной.
Although I can only do it while I'm holding my breath. Хотя у меня это получается, только если я задержу дыхание.
Well, we can't work a con while we're looking after a kid. Ну, об афере не может идти и речи, если мы присматриваем за мальчишкой.
But don't press the button while Molly's in the room. Но не нажимай кнопку, если Молли в комнате.
Not while you're looking at it. Но если я отвернусь, он вас убьет.
Go, while your conscience lets you. Иди, если твоя совесть тебе это позволяет.
Never change your hair color while depressed or after doing tequila shots. Не менять цвет волос, если я расстроена или после пары стопок текилы.
If anything happened while I was gone between you and someone else... Если что-то случилось, пока меня не было, между тобой и кем-то еще...
I think I might be worth your while. Но, если потерпишь, думаю смогу быть с тобой вскоре.
Assuming you make it while you still have time. Если, конечно, вы сделаете это, пока еще есть время.
If you kill someone while driving drunk, you're responsible. Если ты убиваешь кого-то в состоянии алкогольного опьянения, то ты несешь за это ответственность.
If you leave me alone with him a while... В таком случае, если вы ненадолго оставите меня с ним наедине...
Absolute decoupling occurs when demand for passenger transport falls while GDP rises or remains constant. Если же спрос на пассажирские перевозки сокращается, а ВВП растет или остается неизменным, происходит их абсолютное расхождение.
If you could look after her while I'm gone... Если бы ты смогла поухаживать за ней, пока меня не будет...
And if you ever interrupt me while I am studying... И если ты ещё хоть раз помешаешь мне, когда я учусь...
If we could plant while we destroy... Если бы мы могли сеять, а не уничтожать.