| Never bloody will happen while I'm alive. | Никогда, к чертям, этого не будет, покуда я жив. |
| Studying is difficult, but I will work hard while I still can. | Учиться очень тяжело, но я буду усердно стараться, покуда смогу. |
| Halloran was appointed sheriff - temporarily - while I recuperated from a gunshot wound. | Халлорана назначали шерифом. временно. покуда я восстанавливался после ранения. |
| Come on, get up and find Tommy while I get the police. | Давайте, вставайте и найдите Томми покуда я позвоню в полицию. |
| Slavery will never return to Meereen, not while I live. | Рабство не вернется в Миэрин, покуда я жива. |
| Therefore, let us be happy while we are happy. | Поэтому и надо быть счастливыми, покуда счастье длится. |
| And while there is no punishment, we'll grow old unpunished. | И покуда не наказуется, Безнаказанные мирно будем стариться. |
| Never while I live shall I cease to blame myself for the past... | Покуда жив, не перестану винить себя за прошлое. |
| You say things you'd never have told a stranger while your beloved was still alive. | То, что приличный человек никогда не скажет постороннему, покуда любимый жив. |
| Now, pardon me while I look at scrimshaw through a magnifying glass. | Теперь, прошу меня простить, покуда я смотрю на гравировку по кости через увеличительное стекло |
| I won't just do nothing while the D.A. drags down my father's crest and everything that it stands for. | Я не буду бездействовать, покуда прокурор валяет в грязи герб моего отца, и всё, что он значит. |
| How have you been while I was away, little Martina? | Ну и как тебе жилось, покуда меня не было, малютка Мартина? |
| Not while he abides at Leoch. | Не может, покуда остается в Леохе. |
| Well, I seem to remember someone telling me... that I was not their partner while we were on vacation. | Ну, я кажется припоминаю, как кто-то говорил мне... что я не их напарник, покуда мы на отдыхе. |
| Maybe you could, you know, get them to record it while they're here. | Может есть возможность, знаешь ли, устроить с ними запись, покуда они будут здесь? |
| I will love you as my queen and as the wife of my best friend and while you live I will love no other. | Любить как мою королеву и жену моего лучшего друга и покуда вы живете я не полюблю другую. |
| If you really believe that, then you should clone yourself... while you're still alive. | Если вы искренне в это верите... то лучше бы вам клонировать себя... покуда вы ещё живы. |
| As Bishop Belo says, the current situation will never bring about United Nations approval of the integration of East Timor into Indonesia while | Как говорит епископ Белу, нынешняя ситуация ни в коем случае не приведет к одобрению Организацией Объединенных Наций интеграции Восточного Тимора с Индонезией, покуда |
| And because it's just possible that, while I am uniquely situated to offer you your freedom, you may be able to do the same for me. | И потому что это просто возможно, покуда я в таком уникальном положении чтобы предложить вам вашу свободу, с возможностью что вы отплатите мне тем же. |
| Advances in computer technology and digital cameras have been the enabling technologies for this method and while white-light optics has been the predominant approach, DIC can be and has been extended to almost any imaging technology. | Достижения в компьютерных технологиях и цифровых камерах дали возможность для развития этого метода, и, покуда преобладала оптика в белом свете, DIC распространился почти во все технологии, связанные с изображениями. |
| It was really fun while it lasted, though, wasn't it? | Правда, весело было, покуда все не закончилось? |
| While we're discussing it here, the enemies of the working people are on their guard. | Покуда мы тут совещаемся, а враги трудового народа не дремлют. |
| While the cat's away, we thought we mice would have a play. | Покуда кошки нет опять, решили мышки поиграть. |
| While they reach us with a checking, all the river knows about them coming. | Покуда оно с проверкой плывет, вся река знает... |
| While the sheikh swaps songs, my master clings to familiar things. | Покуда шейх обменивается песнями, мой хозяин пытается зацепиться за что-нибудь знакомое. |