| It will streamline and, as appropriate, discontinue some publications while launching others. | Он проведет упорядочение своей издательской программы и будет в соответствующих случаях прекращать выпуск одних изданий и начинать выпуск других. |
| It also introduces greater personal discipline while avoiding exposure to criminal influences in prison. | Кроме того, электронное наблюдение позволяет более активно задействовать фактор самодисциплины и избежать пагубного воздействия криминальной среды в тюрьме. |
| These perceptions validate male superiority while not adequately recognising female capabilities. | Эти стереотипы нацелены на укрепление мужского превосходства и не признают в должной мере способностей женщин. |
| Typically, non-Swedish content maintains the original language soundtrack while subtitled into Swedish. | Как правило, не шведский контент транслируется, как оригинальный саундтрек и субтитры на шведском языке. |
| He had three visitors while he was incarcerated. | И? - У него было три посетителя, когда он сидел в тюрьме. |
| Ensures that all configuration and development meets business requirements while respecting technological constraints. | Группа по управлению деятельностью по внедрению системы обеспечивает, чтобы все операции по созданию конфигурации и разработке осуществлялись с учетом служебных потребностей при одновременном соблюдении технологических ограничений. |
| This has increased flexibility while reducing transport time and cost. | Это позволило увеличить маневренность и сократить при этом время и расходы на перевозку. |
| Most perpetrators remain unidentified, while those identified include national security forces and armed group elements. | Большинство виновных остаются неопознанными, а среди тех, кого удалось опознать, есть сотрудники национальных сил безопасности и члены вооруженных групп. |
| Several participants wondered how to create job security while maintaining global competitiveness. | Несколько участников задавались вопросом о том, как обеспечить гарантии занятости и оставаться при этом конкурентоспособным в условиях глобального рынка. |
| Missions spoke particularly about the dilemmas and trade-offs faced while deploying troops. | Миссии конкретно говорили о дилеммах и компромиссах, с которыми они сталкиваются при развертывании войск. |
| Frente Polisario and Algeria reiterated their support, while Morocco reiterated its opposition. | Фронт ПОЛИСАРИО и Алжир вновь заявили о своей поддержке этого предложения, а Марокко - о своем возражении против него. |
| In addition, they should be independent while remaining accountable and maintaining confidentiality standards. | Кроме того, они должны быть независимыми, оставаясь в то же время подотчетными и соблюдая нормы конфиденциальности. |
| In Ethiopia, a productive safety net programme supports vulnerable populations while enhancing their productive capacity. | В Эфиопии по линии программы социальной защиты посредством развития производства уязвимому населению выплачивается вспомоществование и одновременно с этим организуются мероприятия, целью которых является укрепление производительного потенциала бенефициаров. |
| Response interventions, while essential, can only have limited impact on reducing violence. | Хотя меры реагирования и имеют важное значение, их воздействие на сокращение масштабов насилия может быть лишь ограниченным. |
| Reaping benefits while averting potential harm requires appropriate policies and programmes. | Для извлечения выгод при одновременном избежании потенциального вреда необходимо осуществлять надлежащие стратегии и программы. |
| They are also involved as stakeholders while discussing policies, legislation, standards and norms. | Кроме того, они также вовлечены в качестве заинтересованных сторон в процесс обсуждения политики, законодательства, стандартов и норм. |
| Medical personnel were targeted and killed while performing their duties. | Становились мишенью и гибли медицинские работники, находившиеся при исполнении своих обязанностей. |
| Because the Base Closing Commission, while independent, is not insane. | Потому что комиссия по закрытию баз, хоть и независимая, но не сумасшедшая. |
| I need to travel a while. | Мне нужно выбраться из страны и залечь на дно на какое-то время. |
| Smoking cigarettes while he serves his customers. | И он курит даже тогда, когда обслуживает клиентов. |
| All while doing 10 million other little things. | И всё это параллельно с ещё 10 миллионами других мелочей. |
| Sneak out while I distract them here. | Вылезай потихоньку и беги в лес, пока я буду их отвлекать. |
| Study that while I find you something. | Я найду тебе что-нибудь, а ты пока прочитай и запомни. |
| Go live your life with Gwen while you still can. | Уходи и строй свою жизнь с Гвен, пока ещё не поздно. |
| You mean you hid while hunters fought and died. | Вы имеешь в виду - спрятался, пока охотники сражались и погибали. |