| "Lets look at them", says it while being put on the back. | "Пускай смотрят", сказала она, и повернулась на спину. |
| The park over there is selling tasty cotton candy, just eat while you play. | В парке напротив продают вкусную сладкую вату, съешьте её и поиграйте. |
| The programme should be linked to a practical monitoring and evaluation system sufficiently flexible to embrace local cultural sensitivities while providing data on its effectiveness. | Эта программа должна быть связана с системой практического мониторинга и оценки, достаточно гибкой, чтобы учитывать местные культурные особенности, обеспечивая при этом предоставление данных о ее эффективности. |
| An ongoing construction programme will improve many semi-permanent structures, while the force will continue to provide deterrence through the conduct of patrols and dynamic operations. | В рамках нынешней программы строительства будут усовершенствованы полупостоянные структуры, а силы будут продолжать обеспечивать сдерживание путем осуществления патрулирования и активной оперативной деятельности. |
| Food prices remain stubbornly high in developing countries, while the global economic crisis is aggravating the situation by affecting jobs and deepening poverty. | Цены на пищевые продукты в развивающихся странах остаются непоколебимо высокими, а глобальный экономический кризис усугубляет и без того сложнейшую ситуацию сокращением рабочих мест и ростом бедности. |
| It was photographed while HMS Topaze was docked in Valparaiso, Chile, from back and front. | Она была сфотографирована во время нахождения HMS Topaze в Вальпараисо, Чили, со спины и спереди. |
| The site provides correct display of data while using the Internet Explorer browser (version 5.0 and later editions). | Сайт обеспечивает корректное отображение данных при просмотре в браузере Internet Explorer (версия 5.0 и выше). |
| Throw in some beads and shells while you're at it. | Добавь ещё бус и ракушек, пока можешь. |
| Greer is punished and scorned while I'm rewarded. | Грир наказана и ее презирают когда я вознаграждена. |
| Methods 1 and 2 yield two different nonuniform distributions, while method 3 yields a uniform distribution. | Методы 1 и 2 представляют два разных неравномерных распределения, в то время как третий метод даёт равномерное распределение. |
| It's really about self-knowledge, and how lovers try to know each other while lying about themselves. | А в действительности он о самопознании и о том, как любовники узнают друг друга, говоря неправду о самих себе». |
| He got no appointment at the university and continued his research while working as teacher at a secondary school. | Он не получил назначение в университете и продолжал свои исследования, работая учителем в средней школе. |
| The members competed and showed their abilities and charms while wearing a mask in front of a panel of judges. | Участники соревновались и показывали свои способности и прелести, нося маску перед судейской коллегией. |
| Fixed AV bug which occurred while switching between Phonebook and Messages sections. | Исправлен AV, который возникал при переключении между секциями Телефонной книги и Сообщений. |
| Donnie persuades Rocky to seek treatment and continues training while Rocky recovers. | Донни убеждает Рокки искать лечение и продолжать тренировку, в то время как Рокки восстанавливается. |
| So if they go bad while waiting for inspection, the government's liable. | И если бы они испортились в процессе ожидания инспекции, правительство понесло бы ответственность. |
| Will be hidden behind a hill and you rest while the other occurred. | А я за бугром спрячусь и отлежусь, пока другие наступают. |
| So what happened while I was out? | И что произошло, пока меня не было? |
| She leans on a table and while she's admiring an egg, she starts to sing. | Она опирается на стол и, любуясь яйцом, начинает петь. |
| And while I sadly acknowledge that heralds the coming apocalypse, | И, к сожалению, я узнал, что оно предвещает апокалипсис, |
| It's just, we've been dating a while. I thought... | Просто, мы уже давно встречаемся, и я подумала... |
| Remain inside, lock door And wait, while I shall not return. | Оставайся внутри, запри дверь и жди, пока я не вернусь. |
| Because these officers, while defending themselves, discharged their weapons, and a civilian died. | Потому что эти офицеры, защищая себя, стреляли из пистолетов, и погиб гражданский. |
| It took me a while to realise it would have been your only adventure. | И у меня заняло время, чтобы понять, что это было бы единственным твоим приключением. |
| So while this is thoughtful and sweet, it doesn't make that right. | И от того, что это заботливо и мило, это не становится правильным. |