Примеры в контексте "While - И"

Примеры: While - И
The Government maintained the necessary fiscal and monetary discipline and endeavoured to rationalize social expenditure while protecting those in greatest need. Правительство обеспечивает необходимую бюджетную и кредитно-денежную дисциплину и стремится рационализировать систему социальных расходов, обеспечивая при этом защиту наиболее обездоленных слоев населения.
Overall, poverty and unemployment will increase substantially while official development assistance continues to decline in real terms and the debt burden remains unsustainable. В целом масштабы нищеты и безработицы существенно возрастут, в то время как официальная помощь в целях развития будет продолжать уменьшаться в реальном выражении, а бремя задолженности по-прежнему останется на недопустимо высоком уровне.
Accordingly, it will be necessary simultaneously to promote liberty, democracy and development, while maintaining a close relationship between them. Поэтому необходимо содействовать укреплению свободы, демократии и развития и делать это одновременно с поддержанием тесной взаимосвязи между ними.
There is increasing need for foreign direct investment, while attempts are being made to consolidate the political and socio-economic environment. Возрастает необходимость прямых иностранных инвестиций, хотя предпринимаются попытки, направленные на улучшение политических и социально-экономических условий.
That same representative, while placing himself above the law, dares to invoke law and legality. Тот же представитель, поставивший себя выше закона, осмеливается говорить о праве и законности.
The challenge is to control illegal migration while respecting international obligations to offer refuge to those fleeing persecution. Задача заключается в том, чтобы пресечь незаконную миграцию и одновременно выполнить международные обязательства по предоставлению убежища тем, кто спасается от преследования.
But while Croatia also prefers to look to the future, it must also reflect on the past. Но хотя Хорватия также предпочитает смотреть в будущее, она должна помнить и о прошлом.
We are also conscious that disarmament cannot be achieved while proliferation continues. Осознаем мы и то, что, пока продолжается распространение, достичь разоружения невозможно.
Plans prepared by Governments and United Nations agencies, while commendable, must be successfully carried out. Подготовленные правительствами стран и учреждениями Организации Объединенных Наций планы заслуживают одобрения и должны быть успешно реализованы.
Women the world over experienced complications during pregnancy and childbirth, while some faced the dangers of backstreet abortions. Женщины во всем мире сталкиваются с осложнениями при беременности и родах, в то время как некоторые из них подвергаются опасностям нелегальных абортов.
Finally, INDISCO worked with indigenous and tribal communities to help them become self-reliant, while respecting their traditional values, practices and culture. И наконец, ИНДИСКО сотрудничает с коренными и племенными общинами, помогая им добиваться самостоятельности в условиях уважения их традиционных ценностей, практики и культуры.
His country, while still not a major consumer of hard drugs, was an important transit route. Его страна, хотя и не являющаяся пока одним из крупных потребителей сильнодействующих наркотиков, активно используется в целях транзита.
They played an important role in civil society, fostering mutual understanding and reconciliation while combating hatred, intolerance and discrimination. Они играют важную роль в гражданском обществе, стимулируя взаимопонимание и примирение и помогая вести борьбу с ненавистью, нетерпимостью и дискриминацией.
Effective recruitment planning and processes, while important under stable circumstances, become vital to an organization undergoing significant change. Эффективное планирование и процедуры набора персонала, имеющие важное значение в стабильной обстановке, приобретают жизненно важное значение для организации, претерпевающей значительные изменения.
That is a sovereign prerogative of the States, while the United Nations system should support and facilitate such efforts. Это является суверенной прерогативой государств, в то время как система Организации Объединенных Наций должна оказывать поддержку и содействие таким усилиям.
We must therefore keep pace with the times while maintaining a historical perspective in discussing plans to reform the Council. Мы же должны идти в ногу со временем и не терять исторической перспективы при обсуждении планов реформы Совета.
The main advantages of systems contracts are achieving efficiencies in procurement while deriving economic benefits from consolidated requirements and reducing the number of individual requisitions to be processed. Главные преимущества системных контрактов состоят в том, что они позволяют добиться эффективности в сфере материально-технического снабжения и одновременно с этим получить экономические выгоды на основе определения совокупных потребностей и сокращения числа отдельных подлежащих обработке заявок.
The Secretariat should continue its efforts to produce more concise and reader-friendly reports, while intergovernmental bodies should review their need for documentation. Секретариат должен продолжать свои усилия по выпуску более емких и удобочитаемых докладов, а межправительственные органы должны проанализировать свои потребности в документации.
It was holding ad hoc meetings with JIU and organizing its work while keeping in mind the Unit's work plan. Она проводит специальные заседания с Объединенной инспекционной группой и организует свою работу с учетом ее плана работы.
The three aspects, while interlinked, should be viewed independently. Эти три аспекта, хотя они и взаимосвязаны, должны рассматриваться по отдельности.
However, while that average was only one of several statistical indicators, considerable importance was now being attached to it. И хотя эта средняя величина является лишь одним из статистических показателей, случилось так, что ему было придано существенное значение.
Hungary stood fully behind this compromise text, which captures the diversity of views and approaches while still constituting a coherent and forward-looking document. Венгрия решительно поддержала этот компромиссный текст, который отражает многообразие мнений и подходов, и в то же время представляет собой согласованный и дальновидный документ.
My party, while in opposition, developed an action plan for the progressive growth of the people of Saint Kitts and Nevis. Пока моя партия была в оппозиции, она разработала план действий для прогрессивного роста народа Сент-Китса и Невиса.
All this is taking place while world food production and reserves are declining in the face of population growth. Все это происходит тогда, когда производство продуктов питания и запасы в мире уменьшаются в условиях прироста народонаселения.
Finally, while pledging to fulfil our promises for children, let us also reflect on the issues and address some pertinent questions. И наконец, обязуясь выполнять обещания, данные детям, давайте также задумаемся о насущных вопросах и займемся решением некоторых актуальных проблем.