Примеры в контексте "While - И"

Примеры: While - И
And you can forget about watching TV while you're eating. И забудь о еде во время просмотра телевизора.
I made myself indispensable... and all the while, I laid the groundwork of my revenge. Я стал незаменимым и всё это время готовил фундамент для мести.
Some persons were reportedly dismembered while 15 were hanged on trees and electricity pylons in front of their families. По сообщениям, людей расчленяли, а 15 человек были повешены на деревьях и электрических столбах на глазах у своих семей.
Some of the artifacts were irretrievably lost, while some were exposed to weather erosion and possible illegal usurpation. Одни ценности были безвозвратно утеряны, а другие - уничтожены под воздействием погодных условий, а, возможно, и незаконно присвоены.
Provision is included for payment of accommodation and food allowance to contingent personnel while on official travel status. Предусматриваются ассигнования на оплату жилья и питания военнослужащих контингентов в связи с официальными поездками.
The Committee was informed that the Population Division is primarily involved in substantive work while UNFPA deals more with operational activities and fund-raising. Комитету было сообщено о том, что Отдел по народонаселению выполняет главным образом основную работу, в то время как ЮНФПА больше занимается оперативной деятельностью и сбором средств.
Another resident was badly injured while five additional residents and a Border Policeman were slightly wounded during the same incident. Еще один житель был тяжело ранен, а еще пять жителей и сотрудник пограничной полиции были легко ранены в ходе этого же инцидента.
He took full advantage of the prestige and trust he had acquired while serving as a doctor and reserve officer. Он воспользовался авторитетом и доверием, которые он заслужил как врач и офицер запаса.
The new Government is called upon to re-establish its authority and capacity while responding to the continuing emergency. К новому правительству обращен призыв еще в большей мере укрепить свою власть и потенциал, решая проблемы катастрофического положения в стране.
She added that the mechanisms for services had been restructured to improve access and effectiveness, while costs were contained. Она добавила, что механизмы предоставления услуг были перестроены так, чтобы сделать их более доступными и эффективными при одновременном снижении издержек.
There are as many as 420 cultural and art societies in Vojvodina, while the State subsidizes regular cultural events. В Воеводине также насчитывается 420 культурных и искусствоведческих обществ, а плановые культурные мероприятия субсидируются государством.
Most students benefited from the emergency school feeding service, while teachers and support staff received food for work. Большинство учащихся были охвачены чрезвычайной системой школьного питания, а преподаватели и вспомогательные работники получали продовольствие в оплату за труд.
They remove bullets from women while shells are falling around and through the walls of the hospital. Они извлекают пули из тел женщин в то время, как снаряды падают рядом с госпиталем и пробивают его стены.
Ethnic and cultural diversity, while a blessing to any pluralistic society, may also breed distrust and divisiveness in difficult times. Этническое и культурное разнообразие - благо любого плюралистического общества - может также породить недоверие и раскол в эти трудные времена.
President Ratu Sir Ganilau earned widespread respect in the international community while enjoying exceptional and respectful authority at home. Президент рату сэр Ганилау завоевал всеобщее уважение среди международного сообщества, пользуясь в то же время исключительным уважением и авторитетом у себя в стране.
To date, 240 people have been confirmed dead, while thousands of others have sustained serious injuries. По подтвержденным данным на сегодняшний день 240 человек погибли и тысячи получили серьезные ранения.
Most backings are empty while some have part of the plaques with the central figures removed. Большинство подставок пустые, и лишь на некоторых из них сохранилась часть пластинок без центральных фигур.
All the while, the Serbs used the cover of the peace process to pursue and consolidate their expansionist designs. В то же время сербы использовали прикрытие мирного процесса для того, чтобы продолжить и закрепить свои экспансионистские планы.
UNDP remains the largest single source of funds, while bilateral donors and other sources, including EU, provide increased amounts. Крупнейшим источником средств по-прежнему является ПРООН; все большие средства выделяются двусторонними донорами и другими источниками, включая ЕС.
In UNRWA, inventory control was lax; updated records were lacking in many departments and offices while investigations into missing items were slow. В БАПОР осуществлялся слабый контроль инвентарных запасов; во многих департаментах и управлениях отсутствовали последние данные, при этом расследования по фактам потери имущества велись медленно.
Thus while recent accomplishments deserve great credit, they do not provide a sense of true satisfaction. Таким образом, хотя и следует отдать должное недавним достижениям, эти достижения не дают основания испытывать чувство подлинного удовлетворения.
The Security Council is in the process of rationalizing its documentation and other procedures, while making its workings more transparent. Совет Безопасности находится в процессе рационализации своих процедур, связанных с документацией и другими аспектами, при этом методы его работы становятся более транспарентными.
The Management Board took the decision to streamline and decentralize the process, while ensuring appropriate accountability mechanisms. Управленческий совет управления принял решение упорядочить и децентрализовать данный процесс, содействуя при этом укреплению соответствующих механизмов отчетности.
The military observers of UNOMUR will come under the command of UNAMIR, while maintaining their monitoring tasks on the Uganda/Rwanda border. Военные наблюдатели МНООНУР перейдут в подчинение МООНПР, продолжая выполнять свои задачи по контролю на границе между Угандой и Руандой.
Despite several years of growth, the rate of contributions, while positive, is falling. При том, что на протяжении нескольких лет наблюдался рост объема взносов, его темпы снижаются, хотя и остаются положительными.