Примеры в контексте "While - И"

Примеры: While - И
This is being used to decentralize the management of budgets while maintaining a centralized financial entry and quality control structure. Она используется для децентрализации управления бюджетами при сохранении централизованного финансового контроля и контроля за качеством.
Indeed, while the volume of world trade and cross-border international investment has significantly increased, so has abject poverty. Более того, значительное увеличение объема мировой торговли и трансграничных международных инвестиций сопровождается ростом крайней нищеты.
Staff had lost their motivation while waiting for due recognition of their talents and competencies. Сотрудники утратили стимулы в ожидании должного признания их талантов и профессиональных качеств.
The deadline imposed on us, while understandable in the short term, carries less validity when considered in a broader perspective. Навязанный нам предельный срок, хотя и поддающийся объяснению в краткосрочном плане, представляется менее обоснованным, если рассматривать его в более широкой перспективе.
This would ensure transparency in the process, while allowing the Secretariat to better identify the concerns and priorities of Member States. Это обеспечило бы транспарентность процесса и в то же время позволило бы Секретариату более эффективно выявлять озабоченности и приоритеты государств-членов.
Sulphur deposition in the past decades, while the situation for reduced and oxidized nitrogen was less clear. В последние десятилетия уровень осаждений серы уменьшался, в то время как положение с восстановленным и окисленным азотом является менее ясным.
Nevertheless, such representation, while increasing, remained low at national, provincial and local levels. Вместе с тем такое представительство, несмотря на увеличение, остается низким на национальном, провинциальном и местном уровнях.
It is alleged that these acts were carried out while using identification issued by UNRWA and UNRWA vehicles. Как утверждают, все эти действия он совершал, используя выданное БАПОР удостоверение и принадлежащие Агентству транспортные средства.
However, ODA had been declining steadily during the 1990s, while earmarked and non-core funding had grown. Однако в 90-е годы одновременно наблюдалось постоянное снижение объема ОПР и увеличение резервных фондов и дополнительных ресурсов.
These precautions, while necessary, clearly hinder the United Nations ability to deliver programmes and support the peace process. Эти меры предосторожности, являясь необходимыми, явно ослабляют способность Организации Объединенных Наций осуществлять программы и поддерживать мирный процесс.
And while the manifestations of terrorism must never be tolerated, its root causes must also be addressed. И хотя мы не должны больше мириться с проявлениями терроризма, его коренные причины необходимо также рассматривать.
We need systems of governance that promote free expression and social justice, while protecting civil liberties and minority rights. Нам нужны такие системы управления, которые обеспечивают свободу выражения мнений и поощряют социальную справедливость при одновременной защите гражданских свобод и прав меньшинств.
The Committee welcomes the refinements made in the presentation of the budget using results-based budgeting techniques, while emphasizing that further improvements are necessary, as indicated below. Комитет приветствует усовершенствование процесса представления бюджета с использованием методов составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и при этом подчеркивает, что дальнейшие улучшения являются необходимыми, как это отмечено ниже.
New developments are taking place; let us move with them, peacefully and democratically, while searching for justice. Происходят новые процессы; давайте же двигаться вместе с ними, мирно и демократично, стремясь при этом к справедливости.
Therefore, regulations do have to be monitored and revised while keeping both in mind. Поэтому оба эти аспекта необходимо учитывать при контроле за соблюдением норм и правил и их пересмотре.
All replies stressed the importance of Security Council reform, while recognizing its great sensitivity. Во всех ответах подчеркивается важность реформы Совета Безопасности и отмечается огромная сложность этого вопроса.
Decisions are taken in order to guarantee the rights of the defence while preventing any abuse of the system. Принимаются решения в целях гарантирования права защиты и предотвращения каких-либо злоупотреблений системой.
Through these initiatives the Network may obtain targeted foreign assistance while avoiding duplication and overlapping of efforts. Благодаря этим инициативам Сеть может получить адресную зарубежную помощь и одновременно избежать повторных затрат усилий и их дублирования.
One delegation, while generally supportive, emphasized that political decentralization must be linked to progress in social and economic development. Одна делегация, поддерживая в целом принципы политической децентрализации, подчеркнула при этом, что такая децентрализация должна сочетаться с прогрессом в области социального и экономического развития.
Africa faces the critical challenge in the twenty-first century of reducing widespread poverty while conserving the rich biodiversity and reducing environmental degradation. В XXI веке Африке предстоит решить чрезвычайно важную задачу сокращения масштабов нищеты, получившей широкое распространение на континенте, при сохранении богатого биоразнообразия и замедлении процесса деградации окружающей среды.
Each country is responsible for its development, while international cooperation provides technical assistance and financial resources in support of development. Каждая страна несет ответственность за свое развитие, при этом международное сотрудничество обеспечивает техническую помощь и финансовые ресурсы в поддержку развития.
That approach, while better, also failed to serve as a catalyst for economic and social take-off. Но и этот подход, хотя он и оказался более эффективным, также не смог послужить катализатором для социально-экономического развития.
Third, while order is necessary, formal mandate clarification is an imperfect tool for achieving broader system-wide coordination and coherence. В-третьих, хотя порядок необходим, уточнение официальных мандатов не является безупречным средством достижения более обширной общесистемной координации и согласованности.
Political will could and should be marshalled to create solidarity, while lofty principles must be translated into action. Политическую волю можно и должно мобилизовать в целях укрепления солидарности, а провозглашенные высокие принципы должны быть воплощены в конкретные действия.
The first is to plan, guide, coordinate, monitor and evaluate HIV/AIDS programmes while taking the gender perspective into account. Первая - планировать, направлять, согласовывать, контролировать и оценивать эффективность программ борьбы с ВИЧ/СПИДом, принимая во внимание вопросы равноправия мужчины и женщины.