She started begging, doing drugs, and drinking while crashing at friends' houses at night. |
Она начала принимать наркотики и пить, устраивая вечеринки в домах друзей в ночное время. |
The rail network is also state-owned and operated, while the government currently still owns the main airports. |
Железнодорожная сеть также принадлежит и управляется государством, в то время как только основные аэропорты принадлежат правительству. |
She was arrested in May 1945 while trying to leave a train station in Gdańsk. |
Но была поймана и арестована в мае 1945 при попытке покинуть вокзал в Гданьске. |
In the present, Batman finds and saves Gordon, while the Joker flees. |
В наши дни, Бэтмен находит и спасает Гордона, в то время как Джокер убегает. |
In early 1973, they launched another campaign which opposed tax increase and inflation of prices while endorsing an increase in workers' wages. |
В начале 1973 года коммунисты запустили новую кампанию, которая выступала против повышения налогов и инфляции, одобряя увеличение заработной платы работников. |
In July 1866, Newton suffered a heat stroke while visiting his experimental farm, and he never fully recovered. |
В июле 1866 года во время посещения своей экспериментальной фермы Ньютон получил тепловой удар, после которого так и не восстановил полностью своё здоровье. |
Duan insisted on joining the war while Li and the parliament were more guarded on the matter. |
Дуань настаивал на вступлении в войну, а Ли и парламент были против. |
The majority of delegates are ethnic Serbs, while some represent Gorani, Bosniak and Romani communities. |
Большинство делегатов являются этническими сербами, в то время как некоторые из них представляют общины горанцев, босняков и цыган. |
Consequently, the Spanish and Neapolitan ambassadors left Rome, while apostolic nuncios were dismissed from Madrid and Naples. |
Испанский и неаполитанский послы покинули Рим, а папские нунции были удалены из Мадрида и Неаполя. |
After the gold rush was over, most gold diggers left the archipelago, while the remaining settlers engaged in sheep farming and fishing. |
После окончания золотой лихорадки большинство старателей покинуло архипелаг, тогда как оставшиеся поселенцы занялись овцеводством и рыболовством. |
Over 350,000 people fled their homes to shelters and other brick structures, while others sought high ground. |
Свыше 350000 человек покинули свои дома и укрылись в убежищах либо других кирпичных постройках, тогда как другие искали спасения на возвышенностях. |
Spears heard their version while shopping in a mall and said, It was so weird. |
Спирс услышала их версию на шоппинге в молле и сказала: «Это было так странно. |
The tower began to lean soon after construction, possibly due to haste while building the foundation and the first body. |
Башня начала наклоняться вскоре после завершения строительства, возможно, из-за спешки при строительстве фундамента и первого этажа. |
George then went to Northumbria, while Theophylact visited Mercia and "parts of Britain". |
После чего Георгий направился в Нортумбрию, в то время как Феофилакт посетил Мерсию и «части Британии». |
Some praised its funky sound, noting its influence from Michael and Janet Jackson, while others deemed it as "forgettable". |
Некоторые похвалили фанк звучание, отметив влияние Майкла и Джанет Джексон на певицу, другие посчитали его «незапоминающимся». |
Machine named Boris plays at the top player's level while not using any hidden information about the enemy. |
ИИ по имени Борис играет на уровне опытного игрока и не использует скрытой информации о противнике. |
His goals were to enable higher extensibility and productivity in the Erlang VM while keeping compatibility with Erlang's ecosystem. |
Его целью было включить более высокую расширяемость и производительность в Erlang VM, сохраняя совместимость с инструментами и экосистемой Erlang. |
Alicia, Karma and Simon leave the site to go find anybody around while Cynthia and Greg stay behind. |
Алисия, Карма и Саймон покидают место, чтобы найти кого-нибудь, пока Синтия и Грег остаются. |
Electronic computers made these repeated calculations practical, while figures and images made it possible to visualize these systems. |
Электронно-вычислительные машины делали такие повторные вычисления достаточно быстро, тогда как рисунки и изображения позволяли визуализировать эти системы. |
She met Richard Kern while assisting him on a shoot, and he became her mentor. |
Она познакомилась с Ричардом Керном, помогая ему на съёмках, и он стал её наставником. |
The Republic would revert to its traditional neutrality, while Britain would occupy North Holland, and France Zeeland. |
Республика возвращается к прежнему нейтралитету, а Британия оккупирует Северную Голландию и французскую Зеландию. |
Promotion of farm mechanization has helped to alleviate labor shortages while increasing productivity; both rice and sugar cane production are completely mechanized. |
Содействие механизации сельского хозяйства помогло преодолеть нехватку рабочей силы при одновременном повышении производительности, производство риса и сахарного тростника полностью механизированы. |
Guitarist Kerry King acknowledged Slayer was still finding its sound while Metallica had already determined its image and musical identity. |
Так, по словам гитариста Керри Кинга, группа Slayer все ещё находилась в поиске своего звучания, в то время как Metallica уже определили свой имидж и музыкальную идентичность. |
The effect is used to prohibit something while expressing society's disapproval for that action at the same time. |
Такая конструкция используется для того, чтобы запретить что-то и одновременно выразить неодобрение всего общества к запрещённому действию. |
They noted that primitive ornithomimids had well developed teeth, while derived forms were edentulous and probably could not feed on large animals. |
Они отметили, что примитивные орнитомимиды имели хорошо развитые зубы, в то время как продвинутые формы были беззубыми и, вероятно, не могли кормить крупных животных. |