He had been allowed to receive visits from members of NGOs and representatives of the Red Cross while in prison. |
Ему было позволено принимать в тюрьме членов НПО и представителей Красного Креста. |
It wished Libya further success, progress and prosperity on its path, while preserving its sovereignty and national unity. |
Он пожелал Ливии дальнейших успехов, прогресса и процветания на своем пути вперед при сохранении своего суверенитета и национального единства. |
They upheld political, economic and social human rights and promoted the rule of law, while protecting cultural diversity. |
Они сопряжены с поддержкой политических, экономических и социальных прав человека и способствуют верховенству права, защищая при этом культурное многообразие. |
The promotion of diversity, tolerance and harmony while fighting intolerance was the gist of these recommendations. |
Суть этих рекомендаций заключалась в поощрении многообразия, терпимости и гармонии при ведении борьбы с нетерпимостью. |
Nevertheless, the Government will examine the issue while taking into consideration the future changes in the security situation and formation of public consensus. |
Тем не менее правительство рассмотрит этот вопрос, принимая во внимание будущие изменения ситуации в сфере безопасности и формирование общественного консенсуса. |
Law enforcement forces ensure compliance with rules regarding peaceful protests, while maintaining public order before, during and after protests. |
Правоохранительные органы обеспечивают соблюдение правил, относящихся к мирным протестам, при поддержании общественного порядка до, в ходе и после протестов. |
It attracted attention and the support of others who, while not seeking public authority themselves, sought to influence its uses towards particular outcomes. |
Она привлекает к себе внимание и поддержку других кругов, которые, не добиваясь сами государственной власти, пытаются влиять на возможности ее использования в интересах получения определенных результатов. |
And while my intentions were good, people got hurt. |
И несмотря на то, что мои намерения были хорошими, люди пострадали |
And while I'm doing that, you get on those gun controls. |
И пока я делаю это, займитесь управлением орудиями. |
It was a while ago, and I treat so many patients. |
Это было довольно давно и я принимаю так много пациентов. |
And try to hug him while he's driving. |
И попробуй обнять его, когда он ведёт машину. |
Because while those are sentences and everything, they're not a plan. |
Потому как пока что эти предложения и все остальное, они не план. |
while he burns his targets alive. |
И заставляет их смотреть, как он заживо сжигает своих жертв. |
And someone needs to watch her while she's evening out. |
И кто-то должен наблюдать за ней пока она восстанавливается. |
And if I wait a while, I realize it. |
И если, я подожду немного, я понимаю это. |
You, ...dating her while knew nothing about her? |
Эй... Ты встречаешься с девушкой и ничего о ней не знаешь? |
You could get some road work done while you wait. |
Тогда, пока будешь ждать, ты могла бы заодно и улицу подмести. |
After a while, they came to collect the children. |
Через некоторое время приехали и начали забирать детей. |
You can't pick up on honeys while wearing the eternal symbol of my love and commitment to Jenny. |
Ты не должен цеплять девочек когда у тебя на пальце вечный символ моей любви и обязательства перед Дженни. |
Odette got you down to the kitchen while her accomplice went and murdered her grandfather. |
Одетт вынудила вас спуститься вниз, на кухню, в то время как ее сообщник пошел и убил ее деда. |
Nor will she have, not while I'm housekeeper here. |
Его и не будет у нее, пока я здесь экономка. |
Well, it's the same thing - using your phone while operating a vehicle. |
Это одно и тоже, использование телефона во время вождения. |
Now, if the plane does start moving while my colleague and... |
И если самолет начнет двигаться, когда моя коллега и... |
Look, let me stay while I get the help that I need. |
Позвольте мне остаться и одновременно получать необходимую мне помощь. |
I would like to babysit the little people while you two go out and spend some alone time for a few hours. |
Я бы хотел поняньчить маленьких людишек пока вы сходите куда-нибудь и проведете время вдвоем на пару часов. |