| He had been allowed to receive visits from members of NGOs and representatives of the Red Cross while in prison. | Ему было позволено принимать в тюрьме членов НПО и представителей Красного Креста. |
| It wished Libya further success, progress and prosperity on its path, while preserving its sovereignty and national unity. | Он пожелал Ливии дальнейших успехов, прогресса и процветания на своем пути вперед при сохранении своего суверенитета и национального единства. |
| They upheld political, economic and social human rights and promoted the rule of law, while protecting cultural diversity. | Они сопряжены с поддержкой политических, экономических и социальных прав человека и способствуют верховенству права, защищая при этом культурное многообразие. |
| The promotion of diversity, tolerance and harmony while fighting intolerance was the gist of these recommendations. | Суть этих рекомендаций заключалась в поощрении многообразия, терпимости и гармонии при ведении борьбы с нетерпимостью. |
| Nevertheless, the Government will examine the issue while taking into consideration the future changes in the security situation and formation of public consensus. | Тем не менее правительство рассмотрит этот вопрос, принимая во внимание будущие изменения ситуации в сфере безопасности и формирование общественного консенсуса. |
| Law enforcement forces ensure compliance with rules regarding peaceful protests, while maintaining public order before, during and after protests. | Правоохранительные органы обеспечивают соблюдение правил, относящихся к мирным протестам, при поддержании общественного порядка до, в ходе и после протестов. |
| It attracted attention and the support of others who, while not seeking public authority themselves, sought to influence its uses towards particular outcomes. | Она привлекает к себе внимание и поддержку других кругов, которые, не добиваясь сами государственной власти, пытаются влиять на возможности ее использования в интересах получения определенных результатов. |
| And while my intentions were good, people got hurt. | И несмотря на то, что мои намерения были хорошими, люди пострадали |
| And while I'm doing that, you get on those gun controls. | И пока я делаю это, займитесь управлением орудиями. |
| It was a while ago, and I treat so many patients. | Это было довольно давно и я принимаю так много пациентов. |
| And try to hug him while he's driving. | И попробуй обнять его, когда он ведёт машину. |
| Because while those are sentences and everything, they're not a plan. | Потому как пока что эти предложения и все остальное, они не план. |
| while he burns his targets alive. | И заставляет их смотреть, как он заживо сжигает своих жертв. |
| And someone needs to watch her while she's evening out. | И кто-то должен наблюдать за ней пока она восстанавливается. |
| And if I wait a while, I realize it. | И если, я подожду немного, я понимаю это. |
| You, ...dating her while knew nothing about her? | Эй... Ты встречаешься с девушкой и ничего о ней не знаешь? |
| You could get some road work done while you wait. | Тогда, пока будешь ждать, ты могла бы заодно и улицу подмести. |
| After a while, they came to collect the children. | Через некоторое время приехали и начали забирать детей. |
| You can't pick up on honeys while wearing the eternal symbol of my love and commitment to Jenny. | Ты не должен цеплять девочек когда у тебя на пальце вечный символ моей любви и обязательства перед Дженни. |
| Odette got you down to the kitchen while her accomplice went and murdered her grandfather. | Одетт вынудила вас спуститься вниз, на кухню, в то время как ее сообщник пошел и убил ее деда. |
| Nor will she have, not while I'm housekeeper here. | Его и не будет у нее, пока я здесь экономка. |
| Well, it's the same thing - using your phone while operating a vehicle. | Это одно и тоже, использование телефона во время вождения. |
| Now, if the plane does start moving while my colleague and... | И если самолет начнет двигаться, когда моя коллега и... |
| Look, let me stay while I get the help that I need. | Позвольте мне остаться и одновременно получать необходимую мне помощь. |
| I would like to babysit the little people while you two go out and spend some alone time for a few hours. | Я бы хотел поняньчить маленьких людишек пока вы сходите куда-нибудь и проведете время вдвоем на пару часов. |