Примеры в контексте "While - И"

Примеры: While - И
Thus, while a significant proportion of expenditure is denominated in euros, some dollar expenditures remain. Таким образом, хотя значительная часть расходов номинируется в евро, остаются и некоторые долларовые расходы.
The humanitarian component should begin to draw down, while transitioning to a peacebuilding and recovery phase, in 2007/08. В 2007/08 году на этапе перехода к миростроительству и восстановлению должно начаться свертывание гуманитарного компонента.
Effective peacekeeping requires flexible structures that can evolve over the different phases of the mission, while consistently providing timely and effective support. Эффективная миротворческая деятельность требует гибких структур, способных надежно функционировать на различных этапах работы миссии и одновременно обеспечивать своевременную эффективную поддержку.
The consultations decried the fact that HIV-related commodities are not affordable and readily available, while new technologies are badly needed. В ходе консультаций было указано, что средства для лечения ВИЧ являются слишком дорогостоящими и не всегда имеются в наличии, при этом также ощущается острая потребность в новых технологиях.
They receive preferential commercial treatment and safe passage throughout the territory controlled by FAPC/UCPD while providing the armed group with a share of profits. Эти торговцы получают преференциальный торговый режим и право безопасного проезда через территорию, контролируемую ВСКН/СКМД, при этом они делятся с вооруженной группировкой определенной долей прибыли.
There can be no trust and reconciliation while human rights violations continue. Доверие и примирение не могут быть обеспечены, когда продолжают нарушаться права человека.
In April, both the rebel movements and the militias continued to manoeuvre to improve their positions while the peace talks remained stalled. В апреле как повстанческие движения, так и ополчения продолжали маневрировать, стремясь усилить свое положение, тогда как мирные переговоры оставались в тупике.
Valuable time is thus lost while special appeals are launched and donors respond. В результате, пока объявляются специальные призывы и пока на них реагируют доноры, драгоценное время уходит.
Portugal provided all the electoral materials, while Brazil contributed computers and technical assistance. Португалия предоставила все материалы для проведения выборов, а Бразилия поставила компьютеры и оказала техническую помощь.
UNHCR has provided transportation and non-food items for the returning internally displaced persons, while WFP has provided food rations. Для возвращающихся вынужденных переселенцев УВКБ обеспечивало транспорт и непродовольственные товары, а МПП предоставляла продовольственные пайки.
It also had to plan for the future while remaining flexible enough to deal with unexpected challenges that might arise. Организации следует также разраба-тывать планы на будущее и сохранять при этом достаточную гибкость, чтобы решать непредвиденные проблемы, которые могут возникнуть.
Militia camps have been dismantled, while cordon and search operations have been reinforced. Лагеря ополченцев были ликвидированы, а операции по оцеплению и поиску были усилены.
MONUC and FARDC are still trying to identify the assailants, while FDLR has denied involvement. МООНДРК и ВСДРК все еще пытаются установить личности нападавших, а ДСОР отрицают свое участие в нападении.
MONUC will continue to take a more robust posture against various armed groups, while providing support within its means to FARDC. МООНДРК будет по-прежнему применять более жесткий подход к различным вооруженным группам и в то же время оказывать посильную поддержку ВСДРК.
It would be vital to ensure a good working relationship in each country, maintaining UNIDO's identity while cooperating fully with UNDP. Необходимо поддер-живать хорошие рабочие отношения в каждой стране и сохранить отличительные особенности ЮНИДО в рамках всестороннего сотрудничества с ПРООН.
Of course, advances in technologies require safeguards to be strengthened and updated, while protecting commercial, technological and industrial secrets. Безусловно, успехи в области технологий требуют укрепления и обновления гарантий при одновременной защите коммерческих, технологических и промышленных секретов.
The Additional Protocol has proven to provide additional, necessary and effective verification tools, while protecting legitimate national interests in security and confidentiality. Дополнительный протокол доказал способность обеспечивать дополнительные, необходимые и действенные средства проверки, защищая в то же время законные национальные интересы в областях физической безопасности и конфиденциальности.
INFCE discussed two possible multilateral mechanisms for supply emergencies, while emphasising the importance of smoothly functioning competitive markets as the best assurance of supply. В рамках МОЯТЦ были обсуждены два возможных многосторонних механизма на случай чрезвычайных ситуаций с поставками и при этом подчеркивалась важность хорошо функционирующих конкурентных рынков как наилучших гарантий поставок.
Every disarmament measure built confidence and freed up resources for real security measures, while possession of nuclear weapons made States a nuclear target themselves. Каждый шаг в направлении разоружения укрепляет доверие и высвобождает ресурсы на меры по обеспечению реальной безопасности, тогда как обладание ядерным оружием превращает сами государства в ядерную мишень.
Export controls were an essential tool for promoting peaceful nuclear cooperation while avoiding the unregulated spread of sensitive technologies. Экспортный контроль не только является важным инструментом содействия мирному сотрудничеству в ядерной области, но и позволяет не допускать нерегламентированного распространения секретных технологий.
However, taxation of citizens abroad, while in principle possible, is very difficult to implement. Однако налогообложение граждан за границей, хотя в принципе это и возможно, является весьма сложной для реализации задачей.
They demonstrated a genuine spirit of mutual respect in seeking common ground, while setting aside differences. Демонстрируя подлинный дух взаимоуважения, они искали точки соприкосновения и отбрасывали разногласия.
Achieving nuclear disarmament and non-proliferation thus remains a clear imperative while ensuring access to all humanity to the benefits that nuclear energy provides. Поэтому достижение ядерного разоружения и нераспространения остается безусловным императивом при обеспечении доступа всего человечества к благам от использования атомной энергии.
Worse still, while we are fighting this pandemic, some countries are classified as middle-income States, thereby losing support and assistance. Положение усугубляется еще и тем, что по мере того, как мы боремся с этой пандемией, некоторые страны классифицируются как государства со средним уровнем дохода и тем самым теряют право на поддержку и помощь.
He further observed that the concepts of immunity and criminal jurisdiction, while interrelated, should be clearly distinguished. Далее он отметил, что понятие иммунитета и уголовной юрисдикции будучи взаимосвязанными, тем не менее должны четко различаться.