| I need you to take care of your mom and sister while I'm gone. | Мне нужно, чтобы ты позаботился о маме и сестре, пока меня не будет. |
| You'll thank me when Charles Manson breaks in and slits Eric's throat... while we're safe with... | Ты поблагодаришь меня когда Чарльз Мэнсон ворвется и перережет глотку Эрику... а мы будем в безопасности с... |
| I stayed home and raised the children while he advanced up the ladder. | Я сидела дома и воспитывала детей, пока он карабкался по карьерной лестнице. |
| After a while, he started to see them when he was awake, too. | Через время он стал видеть их и наяву. |
| Maybe after a while you could even move in yourself. | Может через какое-то время ты и сам переедешь. |
| She'll be in surgery for an hour while we clean and close. | Она проведет час в хирургии, пока её промоют и зашьют. |
| You married a Spaniard, and while your husband fights | Вы вышли за испанца, и, пока ваш муж воюет за свою страну, |
| And after a while, patterns become obvious. | И, спустя какое-то время, выявляются тенденции. |
| And it was a while before the answer became manifest. | И это было незадолго до того, как ответ сделался очевидным. |
| And while he's held, we can take the shears from him. | И пока он обездвижен, мы можем забрать у него ножницы. |
| They came in and did it while you were gone. | Они пришли и сделали это, пока тебя не было. |
| And all of this, while sitting on the toilet. | И всё это можно сделать, сидя в туалете. |
| So while economic development made a few people rich, it left many more worse off. | И хотя экономическое развитие сделало некоторых людей богатыми, оно оставило многих в гораздо худших условиях. |
| And these meetings had this effect while taking under 20 minutes. | И эти собрания достигли этого эффекта, хотя длились меньше 20 минут. |
| It would allow us to avail ourselves of the use of autonomous vehicles and drones while still preserving our open, civil society. | Это позволит нам извлекать выгоду из использования беспилотных машин и дронов, при этом сохраняя наше открытое гражданское общество. |
| And I thought we should continue your treatment while you still appear to be in a good state. | И я подумал, что нам стоит продолжить ваше лечение, пока вы по-прежнему в хорошей форме. |
| And then you can oversee things at the farm while we look for a new heart. | И тогда сможете присматривать за фермой, пока мы ищем новое сердце. |
| They were out there for quite a while. | (лив) И они пробыли там довольно долго. |
| Switch her lipstick with glue and shave her eyebrows while she's sleeping. | Перемешать ее помаду с клеем и сбрить ей брови пока она спит. |
| But come on and sit down and rest a while. | Подите сюда, присядьте и отдохните немножко. |
| She sincerely wishes to move closer to Paris while living alone in the country. | Она хотела бы переехать поближе к Парижу и жить в одиночестве где-нибудь за городом. |
| And while I probably shouldn't be offering you this... | И хотя мне, наверное, не стоит предлагать тебе это... |
| And this was all happening while your husband was screwing around. | И всё это происходило тогда, когда ваш муж спал с кем попало. Да. |
| I compelled him to summon you here while remaining silent and calm. | Я внушил ему вызвать тебя сюда, пока был молчалив и спокоен. |
| And while this can be a useful tool, it serves to invalidate women's emotions. | И хотя это может быть удобным поводом, он лишает женские эмоции обоснования. |