Held him there while the boy screamed, while his face melted. |
И не отпускал, хотя мальчик кричал, когда лицо его горело. |
Live while remembering this moment only while you sleep, eat, and joke. |
Вспоминай это мгновение, когда ешь, спишь и отдыхаешь. |
Two programmes are available: studying while working and working while studying. |
В рамках данной системы имеются две программы: обучение без отрыва от производства и работа параллельно учебе. |
Assessment of metabolic rates is complicated by the distinction between the rates while resting and while active. |
Оценка скорости метаболизма в свою очередь осложняется различием между показателями во время отдыха и активности. |
Some countries had experienced growth and expansion while others had not. |
Некоторые страны испытали на себе рост и оживление, другие же - нет. |
while we were running towards him. |
Когда мы отбирали её, он убегал на улицу и страшно шипел. |
She stood by while Lucy was locked outside. |
Она стояла и смотрела, когда ЛЮси выгоняли на улицу. |
And while scientists will puzzle over water engines. |
И пока учёные будут ломать голову, над водяными двигателями. |
I cleaned and oiled your stuff while you was gone. |
Я чистил и смазывал все твоё снаряжение, пока тебя не было. |
I missed five issues while I was wasted. |
Я пропустила, наверное, 5 выпусков, пока я пьянствовала и всё такое. |
Often military components monitor disarmament and demobilization while supporting other components responsible for political development and reconciliation. |
Военные компоненты нередко осуществляют контроль за разоружением и демобилизацией, оказывая при этом поддержку другим компонентам, отвечающим за политическое развитие и примирение. |
Some aspects of these developments represent progress, while others call for correction and improvement. |
Эта эволюция характеризуется, с одной стороны, определенным прогрессом, а с другой - некоторыми аспектами, по которым необходимо внести коррективы и усовершенствования. |
We must respect our identity while accepting any positive contribution from outside. |
Мы должны уважать наше национальное самосознание и в то же время принимать все позитивные факторы, содействующие нам извне. |
Followed while I called it in. |
И последовал за ним, пока я докладывала. |
I listened while they convinced themselves she's responsible. |
И я слушал, как они убеждали себя, что она сама виновата. |
Security conditions, while improving, are still precarious. |
Хотя обстановка в области безопасности и улучшается, она все еще остается нестабильной. |
Former Khmer Republic officials and ethnic minorities suffered most, while certain rural populations suffered less. |
Бывшие должностные лица Кхмерской Республики и этнические меньшинства пострадали наиболее всего, а некоторые группы сельского населения - наименее всего. |
The trends, while not alarming, do call for attention by governments. |
Нынешние тенденции, хотя они и не вызывают тревоги, тем не менее требуют внимательного отношения к ним со стороны правительств. |
Moreover, while widespread, the improved prospects are not universal. |
Кроме того, улучшившиеся перспективы, хотя и носят массовый характер, не являются всеобщими. |
However, President Clinton remains committed to eliminating anti-personnel landmines while meeting our fundamental and unique security requirements. |
Тем не менее, президент Клинтон сохраняет приверженность цели ликвидации противопехотных наземных мин при одновременном обеспечении наших фундаментальных и специфических потребностей в области безопасности. |
They faced no ill-treatment while in detention or during trial. |
Жестокому обращению в ходе предварительного заключения и во время суда они не подвергались. |
The humanitarian situation remains tense while improving. |
Гуманитарная обстановка остается напряженной, хотя и несколько улучшилась. |
Serious peacebuilding efforts must begin while peacekeepers are present and doing appropriate work. |
Серьезные усилия в области миростроительства должны начинаться тогда, когда миротворцы сохраняют свое присутствие и продолжают осуществлять соответствующие усилия. |
Neighbours reported hearing gunshots while helicopters hovered overhead and searched the area. |
Соседи сообщили о том, что слышали выстрелы, когда вертолеты облетали этот дом и обследовали этот район. |
These processes benefit some countries while causing instability and marginalization in others, particularly in developing countries. |
Одним странам эти процессы приносят пользу, в других же, в особенности в развивающихся странах, становятся причиной нестабильности и маргинализации. |