| Held him there while the boy screamed, while his face melted. | И не отпускал, хотя мальчик кричал, когда лицо его горело. |
| Live while remembering this moment only while you sleep, eat, and joke. | Вспоминай это мгновение, когда ешь, спишь и отдыхаешь. |
| Two programmes are available: studying while working and working while studying. | В рамках данной системы имеются две программы: обучение без отрыва от производства и работа параллельно учебе. |
| Assessment of metabolic rates is complicated by the distinction between the rates while resting and while active. | Оценка скорости метаболизма в свою очередь осложняется различием между показателями во время отдыха и активности. |
| Some countries had experienced growth and expansion while others had not. | Некоторые страны испытали на себе рост и оживление, другие же - нет. |
| while we were running towards him. | Когда мы отбирали её, он убегал на улицу и страшно шипел. |
| She stood by while Lucy was locked outside. | Она стояла и смотрела, когда ЛЮси выгоняли на улицу. |
| And while scientists will puzzle over water engines. | И пока учёные будут ломать голову, над водяными двигателями. |
| I cleaned and oiled your stuff while you was gone. | Я чистил и смазывал все твоё снаряжение, пока тебя не было. |
| I missed five issues while I was wasted. | Я пропустила, наверное, 5 выпусков, пока я пьянствовала и всё такое. |
| Often military components monitor disarmament and demobilization while supporting other components responsible for political development and reconciliation. | Военные компоненты нередко осуществляют контроль за разоружением и демобилизацией, оказывая при этом поддержку другим компонентам, отвечающим за политическое развитие и примирение. |
| Some aspects of these developments represent progress, while others call for correction and improvement. | Эта эволюция характеризуется, с одной стороны, определенным прогрессом, а с другой - некоторыми аспектами, по которым необходимо внести коррективы и усовершенствования. |
| We must respect our identity while accepting any positive contribution from outside. | Мы должны уважать наше национальное самосознание и в то же время принимать все позитивные факторы, содействующие нам извне. |
| Followed while I called it in. | И последовал за ним, пока я докладывала. |
| I listened while they convinced themselves she's responsible. | И я слушал, как они убеждали себя, что она сама виновата. |
| Security conditions, while improving, are still precarious. | Хотя обстановка в области безопасности и улучшается, она все еще остается нестабильной. |
| Former Khmer Republic officials and ethnic minorities suffered most, while certain rural populations suffered less. | Бывшие должностные лица Кхмерской Республики и этнические меньшинства пострадали наиболее всего, а некоторые группы сельского населения - наименее всего. |
| The trends, while not alarming, do call for attention by governments. | Нынешние тенденции, хотя они и не вызывают тревоги, тем не менее требуют внимательного отношения к ним со стороны правительств. |
| Moreover, while widespread, the improved prospects are not universal. | Кроме того, улучшившиеся перспективы, хотя и носят массовый характер, не являются всеобщими. |
| However, President Clinton remains committed to eliminating anti-personnel landmines while meeting our fundamental and unique security requirements. | Тем не менее, президент Клинтон сохраняет приверженность цели ликвидации противопехотных наземных мин при одновременном обеспечении наших фундаментальных и специфических потребностей в области безопасности. |
| They faced no ill-treatment while in detention or during trial. | Жестокому обращению в ходе предварительного заключения и во время суда они не подвергались. |
| The humanitarian situation remains tense while improving. | Гуманитарная обстановка остается напряженной, хотя и несколько улучшилась. |
| Serious peacebuilding efforts must begin while peacekeepers are present and doing appropriate work. | Серьезные усилия в области миростроительства должны начинаться тогда, когда миротворцы сохраняют свое присутствие и продолжают осуществлять соответствующие усилия. |
| Neighbours reported hearing gunshots while helicopters hovered overhead and searched the area. | Соседи сообщили о том, что слышали выстрелы, когда вертолеты облетали этот дом и обследовали этот район. |
| These processes benefit some countries while causing instability and marginalization in others, particularly in developing countries. | Одним странам эти процессы приносят пользу, в других же, в особенности в развивающихся странах, становятся причиной нестабильности и маргинализации. |