Примеры в контексте "While - И"

Примеры: While - И
Both adults and children are united in their effort to defend a just cause while carrying out a healthy activity. И взрослые, и дети едины в своем порыве отстаивать правое дело, одновременно принося пользу своему здоровью.
We urgently need to develop instruments to enable us to maximize the positive effects of migration while minimizing the negative effects. Нам необходимо безотлагательно выработать документы, позволяющие нам максимально использовать позитивные аспекты миграции и в то же время свести к минимуму ее негативные последствия.
This has the advantage of separating the functions of prosecutors from those of judges, while allowing the former to play a more active part. Она также предусматривает разграничение функций прокуратуры и суда, позволяющее прокуратуре играть более активную роль.
One managed to get away, while the other was blocked and subjected to a violent attack. Одному из джипов удалось отъехать в сторону, в то время как другой был заблокирован и подвергся яростному нападению.
The lawmakers had taken international standards and current practices into account, while maintaining the positive aspects of existing legislation. Законодательный орган учел международные нормы и нынешнюю практику, сохранив позитивные аспекты действующих в настоящее время законов.
Military courts are also independent, while subject to the Tajik Constitution, constitutional acts and other laws. Военные суды также независимы, подчиняются Конституции Республики Таджикистан, конституционным и другим законам.
The following comments, while not expansive provide an indication of how analysis can assist in reducing the size of the remediation problem. Последующие замечания, хотя они и не носят развернутого характера, показывают, каким образом анализ может помочь сократить масштабы проблемы корректировки.
Reasonable expenses incurred by the secured creditor while discharging the obligation of custody and care must be reimbursed to the secured creditor. Разумные расходы, понесенные обеспеченным кредитором в процессе исполнения своего обязательства по хранению и проявлению заботы об активах, должны возмещаться обеспеченному кредитору.
Open source provided opportunities for the two organizations to share a single application, while maintaining different hardware platforms. Концепция открытого исходного кода позволяет двум организациям совместно использовать одно и то же приложение с сохранением различных аппаратных платформ.
International community should work together in the fight against terrorism, while ensuring peace and stability in the world. Международное сообщество должно сотрудничать в борьбе против терроризма, обеспечивая мир и стабильность во всем мире.
Today we are expressing our solidarity, while urging peace and calmness. Сегодня мы выражаем ему нашу солидарность, одновременно призывая к миру и спокойствию .
Practices that damage regional security continue to be followed and tensions still exist, while practices interfering with the internal affairs of States persist. По-прежнему используются методы, которые наносят ущерб региональной безопасности, и сохраняется напряженность; продолжается практика вмешательства во внутренние дела государств.
We believe that while the Governments make efforts to promote closer relations, civil society in Indonesia and East Timor could complement governmental efforts. Убеждены, что хотя правительства и прилагают усилия к развитию более тесных отношений, гражданская общественность Индонезии и Восточного Тимора вполне могла бы дополнить эти правительственные усилия.
Contributions from OLA, while significant and often involving a substantive analysis of complex legal issues, are provided expeditiously due to their urgent nature. Помощь УПВ, несмотря на то, что она является значительной и часто включает проведение основного анализа сложных правовых вопросов, предоставляется на оперативной основе в силу своего срочного характера.
Resolution after resolution is passed while disputes fester, blood spills and precious lives are lost. Многочисленные резолюции принимаются в то время, как споры продолжают тлеть, кровопролитие продолжается и в результате этого уносится бесценная жизнь многих людей.
Many developing countries remained highly dependent on commodities, while only a few were able to benefit from commodity-based diversification. Многие развивающиеся страны по-прежнему во многом зависят от сырьевых товаров, и лишь немногим из них удалось обеспечить диверсификацию на базе сырьевого сектора.
The process of liberalizing trade has also often involved painful transitions while failing to contribute immediately or even in the long run to economic growth. Процесс либерализации торговли также часто сопряжен с болезненными реформами и не приносит отдачи с точки зрения экономического роста ни в краткосрочной, ни даже в долгосрочной перспективе.
Demographic and Health Surveys have been conducted in another 35 countries, while other special surveys have covered most of the remaining developing countries. Еще в 35 странах были проведены демографические и медицинские обследования, а другими специальными обследованиями было охвачено большинство остальных развивающихся стран.
It means listening seriously to children and their concerns, while protecting the Earth they will inherit. Для этого необходимо всерьез прислушиваться к детям и внимательно относиться к их заботам, обеспечивая при этом защиту планеты, которая достанется им в наследство.
One delegation said that while it favoured the proposed new process, it would require pragmatism in its implementation. Одна из делегаций заявила, что, хотя она и выступает за предложенный новый процесс, он потребует проявления прагматизма при его осуществлении.
They have managed to increase the volume and profitability of lending to SMEs while driving down transaction costs and risks. Они смогли увеличить объем и повысить рентабельность кредитования МСП при снижении операционных издержек и рисков.
In practice, they may export industrial products duty free and without any quantitative restriction, while agricultural products are virtually exempt from customs duties. Практически эти страны могут экспортировать промышленные товары беспошлинно и без количественных ограничений, а сельскохозяйственные товары фактически освобождаются от таможенных пошлин.
The United States and the United Kingdom also bombed all the industrial sites according to inspection data while they were under continuous monitoring. Соединенные Штаты и Соединенное Королевство бомбили также все промышленные объекты согласно инспекционным данным, хотя они и находились под постоянным наблюдением.
The ability to learn while doing may be as important as the ability to maintain flexibility in implementation management. Способность учиться в ходе работы может быть столь же важной, что и способность сохранять гибкость при управлении процессом осуществления.
It was possible to provide for real growth in the budget while maintaining efficiency. Реальный рост размера бюджета возможен и при сохранении эффективности.