Примеры в контексте "While - И"

Примеры: While - И
To that end, we encourage all Conference on Disarmament member States to take a forward-looking approach while displaying the necessary flexibility. С этой целью мы призываем все государства-члены принять перспективный подход и проявить необходимую гибкость.
It would be valuable to hear what had been done to strengthen management while minimizing delays in critical processes. Было бы полезно услышать о том, что делается для того, чтобы укрепить управленческое звено и свести к минимуму задержки в реагировании на критические ситуации.
Another important issue is to ensure consistency of implementation of Basel II across borders while avoiding a "one-size-fits-all" approach. Еще одним важным вопросом является обеспечение последовательности при осуществлении Базельского соглашения II во всех странах и недопущение применения единого для всех подхода.
Possible interim measures should include provision of international legal experts while the capacity of local personnel is gradually restored. Возможные промежуточные меры должны включать помощь международных экспертов-юристов и постепенное восстановление потенциала местных работников.
In addition, the new pamphlet on national institutions for minorities will also be prepared, while other pamphlets will be updated. Будет также подготовлена новая брошюра о национальных учреждениях, занимающихся проблемами меньшинств, и обновлены другие брошюры.
Fifty-four of those reactions were from individuals and corporate entities, while four were received from Governments. Пятьдесят четыре ответа были получены от отдельных лиц и корпоративных организаций, и четыре - от правительств.
Globalization, while creating incredible wealth for many, fosters conditions for conflict and poverty. Глобализация, создавая невероятные богатства для многих, порождает также условия, способствующие возникновению конфликтов и усугублению нищеты.
Those are measures that can be taken immediately while we await the eventual reform and enlargement of the Security Council. Вот меры, которые можно было бы принять незамедлительно, пока мы ожидаем в конечном итоге реформы и расширения Совета Безопасности.
An international organization like UNIDO must take due notice of this situation while formulating its corporate strategy and related activities and policy prescriptions. Такой международной организации, как ЮНИДО, необхо-димо должным образом учитывать эту ситуацию при разработке своей корпоративной стратегии, соответ-ствующих направлений деятельности и директивных руководств.
Mr. ZADVORNY said that while the Committee's concern was justified, reports of anti-Semitism in Ukraine had often been overstated. Г-н ЗАДВОРНЫЙ говорит, что, хотя озабоченность Комитета и оправдана, сообщения об антисемитизме на Украине нередко преувеличены.
Here, in 1964, while local councils were going through political difficulties, a confrontation developed between the Malaysian Federation and Indonesia. В этой стране в 1964 году, когда местные советы столкнулись с политическими трудностями, произошла конфронтация между Малайзийской Федерацией и Индонезией.
These technologies enable farmers and local communities to secure higher productivity while safeguarding the natural resources cycle. Эти методы позволяет фермерам и местным общинам добиться более высокой продуктивности, сохраняя при этом способ воспроизводства природных ресурсов.
The challenges that each developing country Party faces while trying to implement the various environmental conventions has been echoed at several forums. На нескольких форумах вновь и вновь отмечались проблемы, с которыми каждой развивающейся стране Стороне Конвенции приходится сталкиваться при осуществлении различных природоохранных конвенций.
The FC, while a useful forum, has not been effective in accelerating money flows toward implementation of the Convention. Комитет содействия, хотя и является полезной структурой, не предпринимал эффективных действий для ускорения притока денежных средств на цели осуществления Конвенции.
That will be done by combining professional skills with analytical and forensic expertise, while respecting internationally recognized standards. Мы будем добиваться этого на основе сочетания профессионального мастерства с аналитической и судебной экспертизой при одновременном соблюдении признанных на международном уровне норм.
Synthetic gases and liquids from coal, while marginal from a global perspective, enjoy renewed interest. Вновь проявляется интерес к синтетическим газам и жидкостям, получаемым из угля, хотя с точки зрения глобальной перспективы значительной роли они не играют.
Some referred to national safeguards on nuclear material and facilities while others simply stated that weapons of mass destruction were not produced within their territory. Некоторые сослались на национальные гарантии в отношении ядерных материалов и объектов, тогда как другие просто заявили, что оружие массового уничтожения на их территории не производится.
National laws seem insufficient owing to the transnational nature of the networks while international law only inadequately takes account of their specialized objectives and needs. С учетом транснационального характера этих сетей национальное законодательство не подходит для их регламентации, а в международном праве их специализированные цели и потребности адекватно не принимаются во внимание.
It encompasses and synthesises all human rights while emphasizing their indivisibility and interdependence. Оно охватывает и синтезирует все права человека, подчеркивая при этом их неделимость и взаимозависимость.
Sports groups, while often promoting positive aspects of teamwork, may contribute to competitive and aggressive forms of masculinity. Спортивные группы, которые часто пропагандируют позитивные аспекты совместной деятельности, могут также способствовать развитию в мужчинах соперничества и агрессивности.
A Commission composed of 60 or 65 Member States could be representative while remaining efficient. Комиссия в составе 60 или 65 государств-членов могла бы быть и представительной, и эффективной.
This means respecting the integrity of the bilateral negotiations while also recognizing the regional dimension of the process. Это означает уважение целостности двусторонних переговоров и одновременное признание региональных аспектов процесса.
Botswana cooperated with Lesotho and Malawi on eradication activities, while Kenya did the same with Uganda. Ботсвана сотрудничает с Лесото и Малави в осуществлении мероприятий по искоренению незаконных культур, Кения предпринимает аналогичные усилия с Угандой.
Both Canada and the United States reported an increase in the number of laboratories seized, while Mexico recorded a decline. И Канада, и Соединенные Штаты сообщили о росте числа обнаруженных лабораторий, тогда как в Мексике зарегистрировано снижение этого показателя.
Many universities have built up partnerships and cooperation with institutions abroad, while others have created overseas campuses and centres of their own. Многие университеты наладили партнерские отношения и сотрудничество с зарубежными институтами, другие открыли за границей свои отделения и центры.