In Season 10, Ryan and Walter survive an F2 tornado while trying to retrieve the body of a dead Art student. |
В 10-м сезоне Райан и Уолтер переживают торнадо F2, пытаясь вытащить тело мертвого ученика. |
By default, Internet Explorer versions 6 and 7 use two persistent connections while version 8 uses six. |
По умолчанию Internet Explorer версий 6 и 7 открывает 2 постоянных соединения, тогда как 8 версия - 6. |
Lord Suffolk and his sapper team are killed while attempting to dismantle a new type of bomb. |
Лорд Саффолк и его сапёрная команда погибают при попытке демонтировать новый тип бомбы. |
This mirrors the approach taken for the C language and enhances the viability of VB.NET while preserving customers' assets. |
Это отражает подход, взятый для языка С и увеличивает жизнеспособность VB.NET, сохраняя активы клиентов. |
In summer of 1981, the Giulietta received a minor facelift, externally and internally, while the engines remained the same. |
Летом 1981 года, Giulietta получила небольшой рестайлинг, внешний и внутренний, а двигатели остались прежними. |
This tool was developed so that you had an opportunity to get a 5% discount while ordering those services. |
Эта рубрика была разработана для того, чтобы Вы имели возможность заказать услуги и получить скидку в размере 5%. |
Nazir ducks back into his vehicle and successfully escapes while two of his lieutenants, including Abbas Ali, are slain. |
Назир запрыгивает обратно в машину и успешно сбегает, в то время как двое его лейтенантов, включая Аббаса Али, убиты. |
Sharing Companies have started to share some ideas while maintaining some degree of control over others, like potential and critical patent rights. |
Совместное использование Компании начали предоставлять некоторые идеи для совместного использования, в то же время сохраняя до некоторой степени контроль над другими, такими, как права на потенциальные и критически важные патенты. |
Levels each have certain objectives that players must achieve in order to proceed, while criminals and enemies will attempt to stop your progress. |
Каждый уровень имеет определенные цели, которые игроки должны достичь, чтобы пройти его, в то время как преступники и враги попытаются остановить ваш прогресс. |
As a child, he met and began to admire Raoh while his father worked under his command. |
В детстве он встретился с Рао и начал восхищаться им, пока его отец работал под его командованием. |
They appear to be sentient, and make up a large portion of the Imperial Army, while the organic Martians act as officers. |
Они кажутся разумными, и составляют большую часть императорской армии, в то время как органический марсиане выступают в качестве офицеров. |
Then he had to enter the cage while running and the opening of the cage was shut immediately. |
Затем он должен был войти в клетку во время бега, и открытие клетки было немедленно закрыто. |
We plan the details while maximizing your business potential and position on the business market. |
Мы используем свой потенциал и позиции для Вашего бизнеса. |
Cover photographs and the recording were made in Los Angeles while Farmer was visiting the city. |
Фотографии обложки и записи были сделаны в Лос-Анджелесе, в то время как Фармер посещала город. |
First, I always feel this way while visiting your friendly country. |
И я, во-первых, всегда чувствую, что приезжаю в страну, которая является дружественной для России. |
Tess and her friends become restless spirits while the rest are turned into mindless zombies. |
Тэсс и её друзья становятся злобными духами, а остальные превращаются в бездумных зомби. |
Between 1628 and 1636, he distinguished himself while fighting the Dunkirk corsairs. |
Между 1628 и 1636 годами он отличился, сражаясь против дюнкеркских корсаров. |
And 'popular Tyrrhenian and Ionian coasts, while matters concerning the Adriatic coast that is present from Salento to the Marches. |
И популярных Тирренского и Ионического побережья, в то время как вопросы, касающиеся Адриатическом побережье, что это подарок от Salento в Марке. |
Politicians, religious leaders and members of the civil society condemned the attacks, while calling for stricter security measures. |
Политики, религиозные лидеры и представители гражданского общества выступили с осуждением нападения, призывая к более строгим мерам безопасности. |
He spent four weeks in a Brazilian hospital while the British Consul arranged for him to return to Britain via Miami and New York. |
Он провёл четыре недели в бразильской больнице, после чего британский консул переправил его в Великобританию через Майами и Нью-Йорк. |
In the first year Slovenian Adria Airways operated most of Nordica's flights while Nordica built up its own fleet and crew. |
В первый год словенская Adria Airways управляла большинством рейсов Nordica, а Nordica создала собственный флот и экипаж. |
The given complex the first and while the unique project of similar scale sold in Jurmala since times of independence of Latvia. |
Данный комплекс первый и пока единственный проект подобного масштаба, реализуемый в Юрмале со времен независимости Латвии. |
Year of life Ever and Fabius it is possible to estimate only theoretically, the exact data while are not present. |
Года жизни Евера и Фабиев можно оценивать только теоретически, точных данных пока нет. |
The people of Andalusia give me money and gifts while we drive them like cattle. |
Народ Андалусии дает мне деньги и дары, в то время как мы управляем ими, как скотом. |
On August 6, 1985, while in the care of Cuban doctors, Guyana's first and only leader since independence unexpectedly died. |
6 августа 1985 года, находясь под присмотром кубинских врачей, первый и единственный лидер независимой Гайаны скоропостижно скончался. |