Примеры в контексте "While - И"

Примеры: While - И
Budgets are close to balance, with less public expenditure and lower tax rates, while economic growth has recovered. Бюджеты близки к равновесию, учитывая более низкие государственные расходы и налоги, в то время как экономический рост восстановился.
And we should consider how to facilitate the spread of cooperatives' best practices while avoiding common pitfalls. И мы должны подумать над тем, как поспособствовать распространению передового опыта кооперативов, при этом избегая распространенных ошибок.
Lamont's study confirmed the conventional wisdom that Americans value business success, while the French place greater value on culture and quality of life. Исследование Ламон подтвердило расхожую истину о том, что американцы ценят деловой успех, в то время как французы придают большее значение культуре и качеству жизни.
And, while military innovation has been spectacular, it is still very labor-intensive. И хотя военные инновации были впечатляющими, эта сфера все еще остается крайне трудоемкой.
A symbolic cut or embargo, while possible, would have little impact on world oil markets. Символическое прекращение поставок или эмбарго хоть и является возможным, окажет незначительное воздействие на мировые рынки нефти.
Reining in global warming while ensuring economic growth will require a balanced portfolio of solutions, including renewable energy and increased energy efficiency. Чтобы сдержать глобальное потепление и при этом гарантировать экономический рост, необходимо выполнение сбалансированного комплекса мероприятий, включая применение возобновляемых источников энергии и увеличение эффективности использования энергии.
Third, we should set bold goals for the years ahead - to spread prosperity and improve public health while saving the planet. В-третьих, мы должны установить смелые цели на ближайшие годы - распространить процветание и улучшить здравоохранение при сохранении планеты.
In fact, more than 100 organizations rejected the package before it was approved, while calling for higher environmental standards and stricter enforcement. На самом деле более 100 организаций отвергли этот пакет еще до его утверждения, призывая к более высоким экологическим стандартам и строгим правилам их соблюдения.
EU member states share highly sensitive intelligence and police information as never before, thereby increasing public security while upholding world-class legal and democratic standards. Государства-члены Евросоюза обмениваются секретной разведывательной и полицейской информацией, как никогда раньше, повышая, таким образом, общественную безопасность и поддерживая мировой уровень правовых и демократических стандартов.
Symmetrical reflation is the best option for restoring growth and competitiveness on the eurozone's periphery while undertaking necessary austerity measures and structural reforms. Симметричная рефляция является лучшей альтернативой для возобновления экономического роста и конкурентоспособности на периферии еврозоны, одновременно с принятием необходимых мер строгой экономии и структурными реформами.
The challenge for Europe is to use English as such an instrument, while avoiding submersion in American and British culture. Задача Европы заключается в том, чтобы использовать английский язык в качестве такого инструмента, в то же время избегая погружения в американскую и британскую культуру.
And while about 100 developing countries gained independence, the process was not always peaceful. И хотя около ста развивающихся стран получили независимость, этот процесс не всегда был мирным.
So while job changes are common in the Valley, unemployment rates are extremely low. Хотя смена работы и является обычным делом в Долине, уровень безработицы практически очень невысок.
As open economies, Belgium and the Netherlands have both been interested in developing the internal market, while differing in their methods. Будучи открытыми экономическими системами, и Бельгия, и Нидерланды были заинтересованы в развитии внутреннего рынка, в то время как их методы отличались.
The Middle Eastern uprisings have pushed oil prices higher, eating up consumer purchasing power while raising input prices for many producers. Волнения на Ближнем Востоке подтолкнули цены на нефть вверх, и это съедает покупательную способность потребителей, одновременно способствуя подъему цен на факторы производства для многих производителей.
This would make government services more effective, while helping to catalyze additional development aid from traditional donors and mobilize private-sector resources. Это позволило бы сделать государственные услуги более эффективными, а также помогло бы стимулировать дополнительную помощь на цели развития от традиционных спонсоров и мобилизовать ресурсы частного сектора.
This lending squeeze resulted in a sharp drop in GDP and employment, while the sharp sell-off in assets ensured further declines. Это сжатие кредитования привело к резкому падению ВВП и занятости, в то время как резкие распродажи активов обеспечили дальнейшее снижение.
Unemployment in the US is high, while fiscal and monetary policies have been stretched to their limits. Безработица в США очень высока, в то время как финансовая и денежно-кредитная политика стали напряжены до предела.
Yet there is a long history of major powers flouting international law while using it against other states. И все же есть долгая история того, как великие державы используют международное право в качестве оружия против других государств.
Europeans like to talk about the values of peace and compromise, while US military might takes care of their safety. Европейцы любят поговорить о ценностях миролюбия и компромиссах, пока военная мощь США гарантирует им безопасность.
This will enable other countries to boost their own growth, while cementing China's global economic and geopolitical leadership. Это позволит другим странам, повысить свой собственный рост, при цементировании мирового экономического и геополитического лидерства Китая.
Now keep your herbs and spices balanced while the crew helps you with teamwork. А теперь нужно держать специи и травы в балансе а команда поможет тебе своей дружной работой.
But, while bathing, Archimedes realized he could immerse the crown and measure the amount the water rose. Однако, принимая ванну, Архимед понял, что он может погрузить в неё корону и измерить количество вытесненной воды.
So it is not surprising that while national governments often are paralyzed by partisan politics, city governments foster action and innovation. Так что не удивительно, что в то время как национальные правительства часто парализованы неуправляемой политической обстановкой, городские власти способствуют деятельности и инновациям.
But, while war and force may be down, they are not out. Но хотя войны и применение силы и перестали быть приоритетом, они никуда не исчезли.