Примеры в контексте "While - И"

Примеры: While - И
The execution of this task is a success story, while not free of setbacks and criticism. И это решение - пример успеха, хотя и не свободный от недостатков и критики.
Some provide start-up assistance through grants and investment guarantees, while others provide training for cooperatives through specialized institutions. Некоторые государства оказывают помощь, предоставляя дотацию на создание кооператива и инвестиционные гарантии, в то время как другие страны на базе специальных учреждений организуют профессиональную подготовку по ведению кооперативной деятельности.
Aspects of sustainability should be incorporated in teacher education and training programmes while considering the evolving nature of ESD. В программы профессиональной подготовки и обучения преподавательских кадров должны быть интегрированы аспекты устойчивости с учетом эволюционирующего характера ПУР.
UNEP will be asked to pay specific attention to this issue while gathering input on Central Asia and the Caucasian States. ЮНЕП будет предложено уделить особое внимание этому вопросу при сборе материалов по государствам Центральной Азии и Кавказа.
The Science and Technology Diplomacy initiative enhanced the ability of experts from developing countries to make informed decisions while participating in related international negotiations. Инициатива «Дипломатия в области науки и техники» позволила расширить возможности экспертов из развивающихся стран принимать компетентные решения в ходе соответствующих международных переговоров, в которых они принимают участие.
The guiding principle was that the insurance premium should be acceptable, while the system should also be compatible with other systems and situations. Руководящими принципами должны быть приемлемость страхового взноса и совместимость режима Конвенции с другими режимами и ситуациями.
In many parts of the region the electric power sector is undergoing restructuring, unbundling and privatization while others remain vertically integrated. Во многих частях региона сектор электроэнергетики находится в процессе реструктуризации, децентрализации и приватизации, тогда как в других странах этот сектор остается вертикально интегрированным.
This applies to both public and private institutions while the interaction between them is still unsatisfactory. Это касается как государственных, так и частных учреждений, хотя взаимодействие между ними пока еще носит неудовлетворительный характер.
Many countries used measures to reduce emissions from new and existing sources; most identified their stationary sources, while the main mobile source was shipping. Многие страны использовали меры по сокращению выбросов из новых и существующих источников; большинство из них определили свои стационарные источники, в то время как главным мобильным источником являлись морские перевозки.
Some Parties provided cost-benefit analysis of abatement options, while others provided merely rough estimates of costs based on expert judgement. Некоторые Стороны представили анализ затрат и преимуществ вариантов борьбы с выбросами, а другие - просто примерные расчеты стоимости на основе оценок экспертов.
One member lamented that while the Latin America and the Caribbean region was reaping important benefits from TCDC, Africa was lagging far behind. Один из членов посетовал на то, что, в то время как Латинская Америка и Карибский регион имеют возможность использовать значительные блага, приносимые ТСРС, Африка далеко отстает от них в этом плане.
Some developing countries now boast modern road and air transport facilities, while many have modern ports and improved sea access. Сегодня в некоторых развивающихся странах имеются современные дороги и аэропорты, а многие из них располагают современными морскими портами и улучшенным доступом к морю.
Many of those are new challenges for the international community, whose response must therefore be innovative while being in compliance with international law. Многие из этих проблем являются новыми для международного сообщества, поэтому его способы реагирования должны быть новаторскими, и в то же время соответствовать международному праву.
One delegation noted that while globalization provided opportunities, what developing countries needed were improved capacities. Одна делегация отметила, что, хотя глобализация и дает определенные возможности, развивающимся странам необходимо улучшить свой потенциал.
Senegal has undertaken a Project for Sustainable and Participatory Management of Traditional Substitute Energies to provide regular energy supply for households while preserving the environment. В Сенегале осуществляется проект рационального и плюралистического использования традиционных альтернативных источников энергии для обеспечения регулярного энергоснабжения домохозяйств без причинения ущерба окружающей среде.
The challenge is to alleviate poverty and achieve food security while ensuring the sustainable use and management of land and other natural resources. Задача заключается в том, чтобы ослабить остроту проблемы нищеты и достичь продовольственной безопасности при одновременном обеспечении устойчивого и рационального использования земельных и других природных ресурсов.
Some reported commission or fee earnings, while others initially reported the whole transaction value. Некоторые из них представили информацию о полученных ими комиссиях и сборах, тогда как другие сначала представили данные о стоимости всей сделки.
Several delegations, while welcoming the UNDAF/CCA process, noted that it was focused on national implementation of the right to development. Несколько делегаций, хотя и положительно оценивали процесс РПООНПР/ОСО, отмечали, что он сконцентрирован на осуществлении права на развитие на национальном уровне.
In practice, however, all three substances are carried alternately in the same tanks while meeting the highest quality requirements. Однако на практике все три вещества перевозятся поочередно в одних и тех же цистернах, удовлетворяя вместе с тем самым высоким требованиям качества.
The official languages are Sinhala and Tamil, while English is the link language. Официальными языками являются сингальский и тамильский, в то время как английский является связующим языком.
I therefore wish to emphasize the need to concentrate on social and economic development aspects while addressing children and armed conflict. Поэтому при решении проблемы детей в вооруженных конфликтах я хочу подчеркнуть необходимость сконцентрировать внимание на аспектах социального и экономического развития.
Industry is interested in this process in order to increase profit and stock values while implementing a responsible manufacturing process. Промышленность заинтересована в этом процессе потому, что желает увеличить прибыль и рыночную стоимость акций, используя внушающий доверие производственный процесс.
Most of them continue to shoulder this burden while residing in displaced persons and refugee camps with very meagre means for survival. Большинство из них продолжают нести это бремя, находясь в лагерях беженцев и перемещенных лиц, на скудные средства к существованию.
We should strive for increasing efficiency, cost-effectiveness and impact while dealing with this important question of protecting children from the effects of armed conflict. Нам следует стремиться повышать эффективность, рентабельность и результативность при решении этого важного вопроса защиты детей от последствий вооруженных конфликтов.
Twenty bullets riddled her body while she was on her way to school. Это произошло, когда она шла в школу, и двадцать пуль буквально изрешетили ее тело.