Примеры в контексте "While - И"

Примеры: While - И
It encouraged States in the subregion to pursue and strengthen the democratization process already under way, while respecting and promoting human rights. Он поощрил государства субрегиона продолжать и укреплять уже начавшийся процесс демократизации при одновременном соблюдении и расширении прав человека.
Major cost savings occur in Belgium, the Netherlands and Hungary, while many other countries experience significantly higher costs. Значительная экономия затрат достигается в Бельгии, Венгрии и Нидерландах, тогда как в других странах объем затрат резко возрастает.
The new programme will strengthen UNDCP capacity to work within the common programming approach for Afghanistan, while continuing the ongoing pilot projects. Новая программа будет способствовать укреплению потенциала ЮНДКП, что позволит осуществлять деятельность в рамках единого программного подхода для Афганистана и в то же время продолжить осуществление текущих экспериментальных проектов.
The former is a collaborative undertaking with Government counterparts and other development partners, while the latter is essentially an internal exercise. Первая из них представляет собой мероприятие, осуществляемое совместно с партнерами по линии правительств и другими партнерами в области развития, в то время как второй является в основном внутренним мероприятием.
In many European countries the concentration of sulphur dioxide has decreased significantly, while the concentrations of nitrogen pollutants and ozone remain high. Во многих европейских странах концентрация двуокиси серы существенно уменьшилась, тогда как концентрации азотсодержащих загрязнителей и озона по-прежнему остаются высокими.
In return for guns they traded ivory and other game products, while inviting missionaries to establish schools in their territories. Они обменивали ружья на слоновую кость и другие охотничьи трофеи и стали приглашать миссионеров для создания школ на своих территориях.
Five large foreign retail chains are operating in the Vietnamese market at present, while many others are waiting for approval. В настоящее время на вьетнамском рынке действуют пять крупных иностранных сетей розничной торговли, и многие другие ожидают разрешения.
Guyana and Suriname will be part of SACN while retaining membership in the Caribbean Community. Гайана и Суринам войдут в ЮАСН, оставаясь членами Карибского сообщества.
However, while the legal and procedural framework existed in many States, numerous difficulties still remained in the implementation of all the measures. В то же время во многих государствах, несмотря на наличие соответствующей правовой и процессуальной основы, по-прежнему сохраняется множество факторов, препятствующих осуществлению всех этих мер.
That partnership allowed for integrated solutions that addressed security issues while supporting the building of democracy and opening up the path to meaningful regional integration. Это партнерство дало возможность найти комплексные решения, позволяющие урегулировать вопросы безопасности при одновременной поддержке процесса укрепления демократии и открытия путей для конструктивной региональной интеграции.
On 18 December 2001, the complainant was deported, while his wife went into hiding to avoid police custody. Вследствие этого было отдано распоряжение о высылке заявителя и его жены в возможно кратчайшие сроки. 18 декабря 2001 года заявитель был выслан, а его жена скрылась от полицейского надзора.
UNIKOM has established the implementation team and is addressing all the outstanding issues while developing the organizational infrastructure. ИКМООНН создала группу по осуществлению и занимается решением всех неурегулированных вопросов, развивая одновременно организационную инфраструктуру.
UNMIK has begun to implement this strategy in a number of areas while addressing the important issue of ownership and legal status of enterprises. МООНВАК начала осуществление этой стратегии в ряде областей и одновременно приступила к решению важного вопроса собственности и правового статуса предприятий.
Many registered partnerships are operational, while others are making progress in the organizational and coordination phases of their development. Многие зарегистрированные партнерства занимаются практической деятельностью, между тем как другие переживают организационный и координационный этапы своего развития.
Lessons learned from the Kosovo crisis deserve heightened debate, while some key issues remain unresolved and require mature consideration and resolution. Уроки кризиса в Косово заслуживают серьезного обсуждения, при том что некоторые важнейшие вопросы остаются нерешенными и требуют тщательного изучения на предмет нахождения путей их урегулирования.
Others were shot at close range while lying down, trying to take shelter in a ditch. Другие же, бросившиеся наземь и пытавшиеся укрыться в канаве, были застрелены с близкого расстояния.
Also, while trafficking in persons may occur domestically, the smuggling of migrants is always of a transnational nature. Кроме того, в то время как торговля людьми может осуществляться и внутри страны, незаконный ввоз мигрантов всегда имеет транснациональный характер.
We believe that this practice strengthens cooperation and collaboration among the Committees while further clarifying their mandates and their respective areas of competence. Мы считаем, что такая практика служит укреплению сотрудничества и совместных усилий этих комитетов и в то же время вносит больше ясности в их мандаты и их соответствующий круг обязанностей.
The former could have only limited impact while the latter requires extensive planning, coordination and development before it could be accepted internationally. Первые имели бы ограниченный эффект, в то время как создание межправительственного совета до его признания на международном уровне потребовало бы тщательного планирования, координации и формирования.
By establishing effective urban networks to foster economic cohesion, competition and growth, regions can become internationally competitive while retaining control over their economies. Путем создания эффективных городских сетей для укрепления экономической структуры, конкуренции и роста регионы могут обеспечить свою конкурентоспособность на международном уровне и в то же время сохранить контроль над экономикой.
Inflation and unemployment rates stabilized and began to decrease steadily, while growth rates were in the 2.6 per cent range. Показатели инфляции и безработицы стабилизировались и постепенно стали снижаться, а темпы роста экономики достигли 2,6%.
Some Parties have amended some of the legislation, while the majority have proposed, and in some cases formulated new comprehensive environmental management and/or coordination laws. Некоторые Стороны внесли ряд поправок в это законодательство, а во многих странах были предложены и в некоторых случаях подготовлены новые всеобъемлющие нормативные акты о регулировании и/или координации в области природопользования.
Some of these studies have been evaluations of existing technologies and approaches, while others constitute novel areas of development. Объектом исследования были как существующие технологии и подходы, так и новые разработки.
The assumption behind the term "private" is that all such schools are profit-making while many are not. В основе термина "частный" лежит та предпосылка, что все такие школы являются доходоприносящими, хотя многие из них и не приносят никакого дохода.
The airport reopened to both scheduled and charter flights, while hotel redevelopment got under way. Аэропорт стал вновь принимать как регулярные, так и чартерные рейсы; идет восстановление гостиничного хозяйства.