Luxuriate and unwind while admiring the lush inside garden. |
Отдохните и расслабьтесь, любуясь роскошным внутренним садом. |
In fact it lets performing the data inserting operation and reading values that were added while performing the operation. |
Фактически эта команда позволяет выполнить операцию вставки данных и прочитать значения, которые были добавлены в процессе этой операции. |
Convert any file while maintaining the best quality for your iPod, iPhone, PSP, and other portable and mobile devices. |
Конвертируйте любые файлы с сохранением наилучшего качества для ваших iPod, iPhone, PSP и других переносных и мобильных устройств. |
If you like, sit back and relax while you watch one of our films, dubbed in Korean. |
Если пожелаете, Вы сможете отдохнуть и посмотреть один из наших фильмов, дублированных на корейском языке. |
Admire contemporary art and photography while dining on American cuisine for breakfast, lunch and dinner at the Gallery. |
Ресторан американской кухни Gallery, украшенный произведениями современной живописи и фотографиями, приглашает на завтрак, обед и ужин. |
Often, they can better communicate with local women, generating a greater sense of security while serving as an example of women's empowerment. |
Нередко они способны лучше контактировать с местными женщинами, повышая ощущение безопасности и выступая в качестве примера расширения возможностей женщин. |
Be inspired while you travel - on our flights from Amsterdam to Tokyo or Osaka, or back. |
Испытайте вдохновение во время путешествия - на наших рейсах из Амстердама в Токио и Осаку или обратно. |
But while teaching they were friendly and very kind. |
Но во время преподавания они были очень дружелюбны и добры. |
Perfect entertaining while waiting in queues, public transport and similar. |
Идеальное времяпровождение в очередях, транспорте и т.д. |
Something new and unusual cannot be thought up - it can only be discovered while working on a specific, defined goal. |
Оригинальное и необычное нельзя придумать - оно может появиться только само в процессе работы над поставленной задачей. |
"At this difficult situation," she said while her son hug and say goodbye. |
В этой сложной ситуации, сказал он, хотя ее сыновей обнять и сказать до свидания. |
Moreover, while economic inequality is on the rise in both countries, Chinese and Americans comprehend this very differently. |
Более того, в то время как экономическое неравенство растёт в обеих странах, относятся к нему китайцы и американцы совершенно по-разному. |
And not only we, but also the while world are aware of it. |
«Момент, действительно, исторический, и это сознаем не только мы, но и весь мир. |
We provide professional support, while passing impressive reefs and bizarre rock formations. |
Мы обеспечиваем профессиональную помощь при преодолении впечатляющих рифов и причудливых скальных образований. |
I just select a program, and I left to act while working on my computer. |
Я просто выбрать программу, и я ушел действовать во время работы на компьютере. |
The development of nuclear industry is stimulated by growing demands of mankind in fuel and energy while non-renewable resources are limited. |
Развитие атомной энергетики стимулируют растущие потребности человечества в топливе и энергии при ограниченности возобновляемых ресурсов. |
It too has undergone major changes while retaining its archaic style characterized especially by the squat form of columns and capitals. |
Она тоже претерпела значительные изменения, сохранив свой архаичный стиль характеризуется особенно приземистый виде колонн и капителей. |
We were heading for disaster, while stifling creativity and development. |
Мы приближались к катастрофе, сдерживая творческое и экономическое развитие. |
Charges against four of the attackers were dropped, while the remaining two defendants were not brought to court. |
Обвинения в адрес четырёх нападавших были сняты, а ещё двое подозреваемых так и не предстали перед судом. |
These lists help students analyze and prioritize information while evaluating criteria for their decisions. |
Эти списки позволяют учащимся анализировать информацию и выстраивать приоритеты, принимая решения на основе выбранных критериев. |
These cookies will be temporarily stored and transmitted to sites while you remain in incognito mode. |
Эти файлы cookie будут сохраняться в качестве временных файлов и передаваться на сайты, пока вы остаетесь в режиме инкогнито. |
The process of protein folding, while critical and fundamental to virtually all of biology, in many ways remains a mystery. |
Процесс сворачивания белка, будучи фундаментальным и важным для всей биологии в большинстве случаев остается загадкой. |
This allows you to log packets while still processing them normally. |
Это позволяет регистрировать пакеты и при этом их обрабатывать. |
Portage is a package management system that allows great flexibility while installing and maintaining software on a Gentoo system. |
) . Portage - это система управления пакетами, дающая огромную гибкость при установке и сопровождении программного обеспечения в системе Gentoo. |
Khaled el-Masri was arrested and unlawfully detained while in Macedonia in December 2003. |
В декабре 2003 года Халеда эль-Масри арестовали и незаконно поместили под стражу в Македонии. |