Примеры в контексте "While - И"

Примеры: While - И
Enhancing economic opportunities and improving working conditions while increasing the employment intensity of growth requires action across a range of sectors. Для повышения экономических возможностей и улучшения условий труда при увеличении интенсивности занятости как фактора экономического роста необходимы согласованные действия по целому ряду секторов экономики.
In some project proposals the objectives and expected results were clearly formulated and specific while in others they were not specified. В одних проектных предложениях цели и ожидаемые результаты были сформулированы четко и конкретно, в то время как в других этого сделано не было.
UNDP policy and advocacy activities at the regional level, while important, were not adequate given the rapidly evolving development context. Деятельность ПРООН в области политики и пропаганды на региональном уровне хотя и имела большое значение, но все же была недостаточной в условиях быстро меняющихся условий развития.
Networking will enhance exchanges, information and best practices sharing while respecting each partner's culture, language, and social aspects. Сетевое взаимодействие будет способствовать расширению обмена опытом, информацией и наилучшей практикой на основе уважения культурных, языковых и социальных особенностей каждого партнера.
Valuable lands and natural resources should be protected while planning a transport route, in order not to cause economic losses. Во избежание экономических потерь при планировании транспортного маршрута следует учитывать необходимость защиты полезных земель и природных ресурсов.
Contributions have historically been quite modest, and they have remained static even while the number of Basel parties has increased significantly. Взносы за прошедший период были весьма скромными и остаются на прежнем уровне несмотря на существенный рост числа сторон Базельской конвенции.
Efforts should be made to preserve local and indigenous cultures while upholding the commitment to human rights. Необходимо приложить усилия для сохранения местной и коренной культуры, при этом поддерживать соответствующие обязательства в отношении прав человека.
The rest are divided almost equally between Finland and Germany, while Poland and UNDP have implemented only a few projects. Остальные поделены почти поровну между Финляндией и Германией, а Польша и ПРООН осуществляют лишь несколько проектов.
Government policy on the performing arts is to guarantee high-quality performances while ensuring a degree of variety and geographical distribution; innovation and outreach are also important aims. Государственная политика в области исполнительских видов искусства направлена на то, чтобы гарантировать высокое качество исполнения при одновременном обеспечении разнообразия и справедливого географического распределения; важными целями также являются инновационный подход и пропаганда искусства среди населения.
Ensuring the social integration of persons with disabilities requires legal instruments that protect them from discrimination while ensuring their rights and guaranteeing equal opportunities in society. Обеспечение социальной интеграции инвалидов требует правовых инструментов, которые защищали бы их от дискриминации и одновременно обеспечивали бы их права и гарантировали бы им равные возможности в обществе.
Several members, while noting overall satisfactory ratings, expressed concern about country offices' weaknesses in financial and programme management, cash assistance and supply operations. Ряд членов, отметив в целом удовлетворительные показатели, выразили озабоченность по поводу обнаруженных в страновых отделениях недостатков в области управления финансами и программами, помощи наличными средствами и снабженческих операций.
A long-term strategic approach that simultaneously addresses both peace and development should guide policies and programmes while addressing causes of violent conflicts and post-conflict peacebuilding. Основу политики и программ должен составлять стратегический, рассчитанный на долгосрочную перспективу подход, охватывающий одновременно вопросы мира и развития и устраняющий при этом причины кровопролитных конфликтов и ориентированный на постконфликтное миростроительство.
Technology also has a key role in protecting the environment while promoting more efficient utilization of the natural resource base. Помимо этого, технологии играют ключевую роль в защите окружающей среды и в то же время способствуют более эффективному использованию природной ресурсной базы.
Joint programme planning, while more likely to occur within headquarters and field entities, is less likely to occur between the two levels. Хотя, как правило, совместное планирование программ осуществляется в рамках штаб-квартир и отделений на местах, между этими двумя уровнями оно распространено в меньшей степени.
Global programmes and urban governance issues were well covered, while secure tenure activities were not. Хорошо были охвачены глобальные программы и управление городским хозяйством, а деятельность по вопросам гарантированного землепользования - недостаточно.
It would therefore be inconsistent to leave civilians unprotected in civil wars while protecting them in international armed conflicts. Поэтому было бы нелогичным лишать мирных граждан защиты в период гражданских войн и обеспечивать им защиту во время международных вооруженных конфликтов.
The human rights situation is also improving, while the efforts to promote national cohesion, reconciliation and tolerance are making progress. Положение в области прав человека также улучшается, и приносят свои плоды усилия по поощрению национального единства, примирения и терпимости.
His regular discussions with key leaders consistently encouraged candid dialogue and collaborative problem-solving, while helping to forge consensus. Его регулярные беседы с ключевыми лидерами неизменно способствовали откровенному диалогу и совместному решению проблем, помогая тем самым выработать консенсус.
The administration that takes office after the elections will face important political, security and human rights challenges, while having limited technical capacity and few resources. Администрация, которая придет к власти после выборов, будет сталкиваться с серьезными проблемами в области обеспечения политической стабильности, безопасности и прав человека, располагая лишь ограниченными техническими возможностями и скудными ресурсами.
Small United Nations liaison detachments are deployed in Basra and Erbil while the construction of regional offices is continuing. Небольшие подразделения связи Организации Объединенных Наций размещены в Басре и Эрбиле, тем временем строительство региональных отделений продолжается.
In summary, while some progress has been made, much remains to be done to promote the development of African peacekeeping capacity. В целом, хотя и был достигнут определенный прогресс, много еще предстоит сделать для укрепления миротворческого потенциала Африки.
Such countries adopted development strategies that promoted specific sectors within a given period, while aiming at higher growth and restructuring. Такие страны взяли на вооружение стратегии в области развития, направленные на стимулирование на определенном этапе конкретных секторов и в то же время на повышение темпов роста и проведение реструктуризации.
Demonstrated conformity to those standards and norms can offer enhanced market access, while non-compliance can pose an effective non-tariff barrier. Соблюдение этих стандартов и норм на практике может облегчить доступ к рынкам, а их несоблюдение может привести к возникновению непреодолимого нетарифного барьера.
Municipal finance systems are also underdeveloped, while central government has only limited capacity to provide fiscal incentives for housing and property development. Муниципальные финансовые системы также недостаточно развиты, в то время как центральное правительство располагает лишь ограниченными возможностями для предоставления финансовых стимулов для развития жилищного строительства и рынка недвижимости.
Most importantly, the next forum in Vancouver would showcase a range of different challenges and meaningful solutions while recognizing the diversity of our situations. Что самое важное, следующий форум, который состоится в Ванкувере в 2006 году, даст возможность заострить внимание на целом ряде имеющихся проблем и реальных путях их решения, не упуская из вида все разнообразие конкретных ситуаций.