| We were lucky enough to arrive while Miss O'Shaughnessy was there. | Нам очень повезло, и мы приехали как раз когда мисс О'Шонесси была там. |
| Our showdown, while inevitable, is premature. | Наше сражение, хоть и неизбежно, но было бы поспешным. |
| If anything happened while I was gone between you and someone else... | Если что-то случилось, пока меня не было, между тобой и кем-то еще... |
| And no drinking while on call. | И не пейте, когда вас могут вызвать. |
| And while you may slumber, the demon never sleeps. | И пока вы ни о чем не подозреваете, демон всегда начеку. |
| I'll distract her while Dipper and Mabel keep you safe. | Я отвлеку её, пока Диппер и Мейбл будут держать тебя в безопасности. |
| Your just sitting there while Darnley steals your girl. | Дарнли ворует у тебя девушку, а ты просто сидишь и смотришь. |
| Contractions and water breaks on sofa while I watch TV. | Были схвати и воды отошли, пока я смотрела телек на диване. |
| Norway pledged $1.6 million towards coordination activities while other pledges continue to be received. | Норвегия объявила взнос в 1,6 млн. долл. США на цели координационной деятельности и параллельно с этим продолжает поступать информация о других объявленных взносах. |
| The international community should support decentralization while pointing out its risks. | Международному сообществу следует поддерживать децентрализацию и в то же время подчеркивать связанные с ней риски. |
| Appropriate technology is another method, which can help replace unsustainable practices while being affordable. | Другим решением является применение надлежащей технологии, которая может помочь заменить неустойчивую практику и в то же время обеспечить доступность. |
| Effective border management should facilitate legal migration while reduce illegal migration, trafficking and smuggling. | Эффективное управление границами должно облегчить законную миграцию и в то же время сократить масштабы незаконной миграции, торговли людьми и контрабанды. |
| Differences, while wide, should not be irreconcilable. | Различия, хотя они и велики, не должны быть непримиримыми. |
| The approach also provides the opportunity to meet compliance requirements while minimising immediate cost implications. | Этот подход также дает возможность выдерживать требования в отношении соблюдения и в то же время сводить к минимуму ближайшие стоимостные издержки. |
| The global pattern evolving is one of new epidemics emerging while traditional health problems persist. | Положение, складывающееся в глобальном масштабе, таково, что возникают новые эпидемии, и в то же время традиционные проблемы в области здравоохранения сохраняются. |
| Some protect children, while others protect women and girls. | В некоторых странах эти усилия направлены на обеспечения защиты детей, а в других - женщин и девочек. |
| We cannot strive for sustainable development while neglecting security challenges. | Мы не можем делать усилия для достижения устойчивого развития и одновременно игнорировать проблемы безопасности. |
| The 2004 strategy covers mid-term structural support, while still addressing immediate humanitarian concerns. | Стратегия на 2004 год включает в себя оказание среднесрочной структурной поддержки, и в то же время в ней уделяется внимание неотложным гуманитарным проблемам. |
| Automatic computer protection while browsing, playing and working. | Автоматическая защита компьютера во время навигации по веб-сайтам, работы и игры на ПК. |
| Please resync after a while and try again. | Пожалуйста, выждав время, обновите дерево портежей, и попытайтесь снова. |
| Real-time bitrate and frame statistics while transcoding. | Показ битрейта в реальном времени и статистики фреймов при транскодинге. |
| Brahman exists independently, while soul and matter are dependent. | Брахман вечно независим, тогда как душа и материя всегда находятся в зависимом положении. |
| They entered and won tournaments while in high school. | Они участвовали и выигрывали в турнирах, пока учились в старшей школе. |
| However, while Rousseau ultimately rejects society, Wollstonecraft celebrates both domesticity and industrial progress. | Однако, в то время как Руссо в конечном счёте противостоит обществу, Уолстонкрафт превозносит институт семьи и технический прогресс. |
| She then joined the Channel Fleet, protecting British trade while intercepting French and American ships. | Затем он присоединился к флоту Канала, защищая британские торговые суда и в то же время перехватывая французские и американские корабли. |