Very loyal, while ambitious to do well. |
Очень лояльный, но и амбициозный в стремлениях добиться хорошего результат. |
Motonari, while stronger than ever, could scarcely muster half that. |
Мотонари, будучи сильнее, чем когда-либо, едва мог собрать и половины этого войска. |
Some paintings radiate horror while others give a warm and harmonious impression. |
Некоторые картины наводят ужас, в то время как другие излучают тепло и гармонию. |
This strategy facilitates government ownership of the process, while offering opportunities for South-South collaboration. |
Эта стратегия способствует принятию правительствами на себя ответственности за этот процесс и в то же время создает возможности для сотрудничества по линии Юг-Юг. |
The assault continued while she was helpless and unconscious. |
Нападение на нее продолжалось, несмотря на ее беспомощность и бессознательное состояние. |
That's where he slept while I... |
Именно в ней он и спал, пока я... |
I flashed and made Agent Walker accompany me while pursuing a suspect. |
У меня была "вспышка" и я заставил агента Уокер сопровождать меня в преследовании подозреваемого. |
Damon and I can look outside while you and Caroline look inside. |
Я и Деймон можем посмотреть снаружи, в то время как ты и Керолаин посмотрите внутри. |
He asked me before while we were still poor. |
Он просил меня и прежде, когда мы были еще бедны. |
Three or more moving violations while refusing to pull over. |
Три и более нарушений правил движения за то время, пока он отказывался остановиться. |
And you can only keep them while making mature decisions. |
И ты можешь сохранить и, только если начнешь принимать зрелые решения. |
A global carbon tax would mitigate climate risks while alleviating government debt burdens. |
Глобальный налог на выбросы углерода смягчил бы климатические риски и в то же самое время облегчил бремя государственного долга. |
Instead, privatization was blocked, while fiscal reforms and deregulation remained paper proposals. |
Вместо этого была заблокирована приватизация, в то время как финансовые реформы и отмена госконтроля остались лишь предложениями на бумаге. |
The toppled Tunisian and Egyptian regimes spent decades providing handouts while denying citizens economic freedom. |
Ведь свергнутые режимы Туниса и Египта потратили целые десятилетия на предоставление субсидий, отрицая при этом экономическую свободу своих граждан. |
He talked about Kevin and their friendship while in high school. |
В этом мультфильме рассказывалось о ранних годах Арчи и его товарище, когда они учились в средней школе. |
So while she's typing and hacking... |
И пока она занимается хакерством, я раздумываю, как сильно мне тебя поджарить. |
This may introduce performance degradation to both query and update operations while dealing with skewed data. |
Это может привести к деградации производительности как в запросах, так и в операциях обновления, если работают с асимметричными данными. |
And while we may be crossing the river... |
И не смотря на то, что, возможно, мы и пересекаем реку... |
However, separatist pressures, while diminished, continue to exist in Crimea. |
Тем не менее, сепаратистские настроения в Крыму, хоть и в меньшей степени, продолжают существовать. |
No parent can stand by and watch while their child suffers. |
Ни один родитель может стоять в стороне и смотреть, как их ребенок страдает. |
Which I collected while you slept. |
И я их собрала, пока вы спали. |
But I sacrificed and supported you while you struggled. |
Но я жертвовала собой и поддерживала тебя, пока ты боролся. |
And we will make it worth your while. |
А мы тем временем сделаем так, чтобы и вам что-нибудь досталось. |
Tristan and Lucien kept us occupied here while they hunted Rebekah. |
Тристан и Люсьен отвлекали нас здесь в то время пока они охотились на Ребекку. |
And every night while I'm in London. |
И так каждый вечер, пока я буду в Лондоне. |