Примеры в контексте "While - И"

Примеры: While - И
The Central American Governments had agreed that environmental policies should solve problems of national importance while taking account of their regional and international implications. Правительства стран Центральной Америки согласились с тем, что экологическая политика должна решать проблемы национального значения при одновременном учете их региональных и международных последствий.
A delicate balance between market forces and government intervention was needed to stimulate economic growth while ensuring an equitable distribution of wealth. Для стимулирования экономического роста при обеспечении справедливого распределения благ необходимо поддержание баланса между рыночными силами и вмешательством государства.
Such an organization should cooperate with other international and concerned organizations that have complementary objectives, while maintaining momentum towards greater renewable energy use. Такая организация должна сотрудничать с другими международными и заинтересованными организациями, ставящими перед собой дополнительные задачи, и одновременно поддерживать импульс в направлении более широкого использования возобновляемых источников энергии.
Increased reliance on new and renewable sources of energy offered promising prospects for an environmentally benign and sustainable energy supply, while highlighting the possibility of energy-saving strategies. Более широкое использование новых и возобновляемых источников энергии открывает обнадеживающую перспективу создания системы экологически безопасного и устойчивого энергообеспечения с акцентом на возможностях энергосберегающих стратегий.
In Ecuador and Mexico, unemployment rose somewhat, while Honduras registered a higher increase. В Эквадоре и Мексике численность безработных несколько возросла, а в Гондурасе было зарегистрировано более значительное повышение уровня безработицы.
The required core posts will be provided for from the regular budget, while extrabudgetary funds will be sought for activities and projects. Необходимые штатные должности будут финансироваться из регулярного бюджета, а для мероприятий и проектов будут изыскиваться внебюджетные средства.
The global and interregional programmes help developing countries to benefit from international scientific knowledge, research and experience while enhancing their own national capacities. Глобальные и межрегиональные программы помогают развивающимся странам с пользой для себя применять накопленные в мире научные знания, результаты исследований и научный опыт, повышая при этом собственный, отечественный потенциал.
This would help to strengthen the internal coherence of the subprogrammes, while bringing them into line with the priority goals of the Government. Это позволило бы усилить внутреннее взаимодействие между подпрограммами и обеспечить тем самым их соответствие приоритетным целям правительства.
Fresh perspectives on all these areas are expected to result while building up national analytical capacities and strengthening programme management by state agencies and NGOs. Ожидается, что в ходе построения национального аналитического потенциала и укрепления руководства программами со стороны государственных учреждений и НПО сформируются новые подходы ко всем этим областям.
This would permit more timely responses to emerging critical situations and also ensure full programming of available resources while still respecting overall country-level resource distribution. Это позволит своевременнее реагировать на возникающие критические ситуации и обеспечит также полное программирование имеющихся ресурсов, не нарушая при этом общей картины распределения ресурсов на уровне стран.
Technical cooperation has been requested to help consolidate and streamline the public sector operations while making maximum use of available resources. Была представлена просьба в отношении технического сотрудничества в целях оказания помощи в консолидации и рационализации деятельности государственного сектора при максимальном задействовании имеющихся ресурсов.
Dr. Bell finished the aortic dissection while Dr. Sekara repaired the bleeders, and he walked out. Доктор Белл закончила рассечение аорты, пока доктор Секара остановил кровотечение, и он вышел.
So, all of this is happening while I'm producing the play, acting in the play. И всё это происходит пока я продюссирую спектакль, играю в нём.
And, yes, it has been a while. И да, я давно не играл в эти игры.
Then there are those who just want something to hold in their hands while they discuss the neighbors. Но есть и те, которые просто хотят держать что-то в руках, пока обсуждают соседей.
Don't try to act all cool while you're still getting allowance money. И нечего выделываться, пока живёте родительскими подачками.
Help me and I promise to make it worth your while. Помогите мне, и я обещаю, что не пожалеете о потраченном времени.
Do you think that while I was gone, someone could have tampered... Как вы думаете, за это время кто-то мог войти и что-то сделать...
He drove me and my roommate and her son all over Boston while we were waiting for Barry. Он провёз нас с соседкой и её сыном по всему Бостону, пока мы ждали Барри.
They asked her to watch after him while they gathered information. И сказала, что будет заботиться о нём, пока не выяснится, откуда он.
Well, on account she checked out a while back. Ну, так как она расплатилась и освободила номер в гостинице некоторое время назад.
I took your phone and recorded it while you were sleeping. Я взял твой телефон, пока ты спал и записал это.
And whole weeks get wasted while they flap around gasping for air. И пропадут целые недели, пока они будут трепыхаться, глотая воздух.
Mr. Glickman, partner notification is an important part of gonorrhea treatment, and while we really don't want to be intrusive... Мистер Гликмен, уведомление партнёра - это важная часть лечения гонореи, и пока мы действительно не хотим быть навязчивыми...
Rosalee will be here with you and Kelly while I'm gone. Розали побудет здесь с тобой и с Келли, пока я не вернусь.