Примеры в контексте "While - И"

Примеры: While - И
Women borrow for small-scale, retailing and food preparation while men borrow for agricultural trading or building purposes. Женщины занимают средства на мелкие розничные покупки и продовольственные товары, в то время как мужчины берут займы на цели торговли сельскохозяйственной продукцией или строительства.
The federal level also controls and evaluates the actions and services, while respecting the mandates of the other levels. На федеральном уровне осуществляется также контроль и оценка мероприятий и услуг, но с учетом полномочий других уровней.
Moreover, while their numbers are low, their interventions are organized. К тому же, пусть и не столь широко, женщины начинают использовать организованные формы участия.
There are still challenges and it will take a while to attain gender parity. В этой области сохраняется ряд препятствий, и потребуется некоторое время для того, чтобы добиться гендерного равенства.
Support and supplementary services are provided, while the victim is approached individually. Такие поддержка и дополнительные услуги предоставляются в рамках индивидуальной работы с пострадавшей.
Thematic funds have fewer restrictions than most other resources, allowing for longer-term planning while reducing transaction costs and recovery rates. Для целевых средств характерно наличие меньшего числа ограничений, чем для большинства других ресурсов, и это позволяет проводить более долгосрочное планирование и снижать операционные издержки и ставки возмещения.
The expert team has a programme of activities, while consultations and an exchange of opinions with the experts from Stability Pact are going on. У экспертной группы есть программа деятельности, и консультации и обмен мнениями с экспертами Пакта стабильности продолжаются.
Strategies for addressing violence need to be culturally appropriate while retaining this core commitment. Стратегии по борьбе с насилием должны быть увязаны с этим основным обязательством и учитывать культурную специфику.
Given the interconnectedness of the global economic system, one extreme cannot be abolished while the other is allowed to exist. С учетом взаимозависимости глобальной экономической системы невозможно ликвидировать одну крайность и оставить при этом другую.
Overall, progress, while steady, has been far too slow. В целом, прогресс, хотя и устойчивый, является слишком медленным.
(b) Abuse of opioids has decreased in Europe and Oceania, while increasing in most of Asia. Ь) злоупотребление опиоидами снизилось в Европе и Океании при одновременном их росте в большинстве стран Азии.
Opium production doubled in the northern and western parts of Afghanistan, while declining in the central, eastern and north-eastern provinces. Производство опия удвоилось на севере и западе Афганистана, но сократилось в его центральной, восточной и северо-восточной провинциях.
UNDP support to CSOs for achieving the MDGs and reducing poverty, while progressing, remains disconnected from work in other poverty service lines. Несмотря на положительные сдвиги в поддержке, которую ПРООН оказывает организациям гражданского общества в достижении ЦРДТ и сокращении масштабов нищеты, она по-прежнему осуществляется в отрыве от усилий в других направлениях работы, связанных с борьбой с нищетой.
Normally, UNFPA coordinates reproductive health activities and provides technical guidance, while the government or other agencies implement activities on the ground. Обычно ЮНФПА осуществляет координацию деятельности по охране репродуктивного здоровья и предоставляет техническое руководство, а правительство или другие учреждения проводят деятельность на местах.
Individual universities, while assessing the academic community and development level, developed dynamic reform plans accordingly. Соответственно, отдельные университеты, проведя оценку научного потенциала и уровня развития, разработали планы динамичного осуществления реформы.
The Equity and Reconciliation Commission will be responsible for the rehabilitation and social reintegration of victims while continuing with its investigations into enforced and involuntary disappearances. В задачу Комиссии "Справедливость и примирение" входит реабилитация жертв и их социальная реинтеграция, а также продолжение расследований по прояснению случаев насильственного и недобровольного исчезновения людей.
Many, therefore, live in informal settlements and slums, while some are left homeless. Поэтому многие из них проживают в неформальных поселениях и трущобах, а некоторые пополняют ряды бездомных.
Wind energy can make a significant contribution to Canada's electricity needs while providing a broad range of economic and environmental benefits. Энергия ветра может внести значительный вклад в обеспечение потребностей Канады в электроэнергии, создавая при этом широкий спектр экономических и экологических выгод.
However, while national Governments have developed coherent strategies, in many parts of the world such strategies are yet to be implemented. Однако, хотя национальные правительства и разработали согласованные стратегии, во многих частях мира к реализации этих стратегий еще не приступали.
The Group welcomed the Commission's decision to modernize and simplify allowances, while ensuring equity and transparency. Группа приветствует решение Комиссии модернизировать и упростить систему надбавок и пособий при обеспечении ее справедливости и транспарентности.
Its view was that the current standards should be maintained while work proceeded on a more comprehensive approach to performance measurement and management. Позиция Департамента заключается в том, что действующие нормы необходимо сохранить, пока идет работа над разработкой более всеобъемлющего подхода к оценке выполнения работы и управления.
Concerning investment costs, the Standing Committee welcomed the initiatives taken by the Investment Management Service to control risk, while diversifying and modernizing its operations. Что касается инвестиционных расходов, то Постоянный комитет приветствует инициативы, предпринятые Службой управления инвестициями по ограничению риска, которая в то же время диверсифицирует и модернизирует свои операции.
The time for debate had been extended, while inequalities increased and international solidarity waned. Время для обсуждения этого вопроса было продлено, однако наряду с этим усилилось неравенство и ослабла международная солидарность.
The Commission should continue to focus on draft articles for a legal instrument while keeping the guidelines or principles option open. Комиссии следует и далее уделять основное внимание работе над проектами статей в целях создания правового документа, оставив открытым вопрос о выборе руководящих положений или принципов.
Monitoring and evaluation will also be strengthened, while violations will be punished. Наряду с этим будут совершенствоваться контроль и оценка, а нарушения - наказываться.