| Explore rooms inside the castle while detecting hidden objects. | Разведайте комнаты в замке и обнаружте все спрятанные обьекты. |
| The government reported only nine deaths, while saying that the police had arrested 275 people. | Правительство сообщило о 9 смертях и 275 арестованных полицией. |
| You cannot eat or drink while in combat. | Вы не можете есть и пить во время сражения. |
| The ONLF and OLF received support from Eritrea, while Ethiopia supported Eritrean opposition groups. | НОФО и ФОО пользовались поддержкой Эритреи, тогда как Эфиопия оказывала содействие эритрейской оппозиции. |
| Our service and solutions help enhance the reliability and efficiency of all manufacturer's chillers while reducing energy consumption. | Наш сервис поможет увеличить надежность и эффективность всех охладителей компании, уменьшив при этом потребление энергии. |
| To offer our clients the best product range and ideal service quality, while preserving the Company's irreproachable reputation. | Предлагать клиентам лучший ассортимент и идеальный сервис, сохраняя безупречную репутацию Компании. |
| Accordingly, we cannot be responsible for the protection and privacy of any information which you may provide while visiting such websites. | Соответственно, мы не можем нести ответственность за защиту и сохранение тайны любой информации, которую вы, возможно, предоставили, посещая такой веб-сайт. |
| Emperors financed and built new constructions within long years while they have not been finished in the beginning of XI century. | Императоры финансировали и строили новые сооружения в течение долгих лет, пока они не были закончены в начале XI века. |
| Learn to achieve accurate color matching while selecting a paint using the minimum time and materials. | Обучение достижению точного совпадения краски при выборе краски с минимальными затратами времени и материалов. |
| She was discovered while she Lycée Guebre Mariam visited and taught a French agent. | Она была обнаружена в то время как она лицее Guebre Мариам посетили и преподавал французский агент. |
| Results vary on different computers and some people report "unbelievable results", while others simply use the program for daily computer maintenance. | Результаты варьируются в зависимости от компьютеров, и многие пользователи сообщают о "фантастических результатах", а другие просто используют программу для повседневных нужд в обслуживании. |
| MySQL and Perl have been around for quite a while. | MySQL и Perl уже достаточно долгое время находятся на рынке свободно распространяемого программного обеспечения. |
| On Christmas Eve night, while his wife and children sleep, a father awakens to noises outside his house. | В рождественскую ночь, когда жена и дети спят, отец семейства просыпается от шума возле его дома. |
| Americans learned the details of the Tea Act while the ships were en route, and opposition began to mount. | Американцы изучили детали Чайного закона, и пока корабли были в пути, оппозиция начала возрастать. |
| Some stages feature moving elements and platforms and hazards that harm players, while others lack these elements. | На некоторых этапах присутствуют движущиеся элементы, платформы и опасности, которые вредят игрокам, в то время как на других они отсутствуют. |
| The marriage would prove to be unsatisfactory and the two would spend years apart while Wellesley was campaigning. | Брак впоследствии оказался неудачным, и оба долгие годы жили порознь, пока Уэлсли участвовал в войнах. |
| Their joint planning will increase effectiveness of cyber needs while respecting privacy and civil liberties and will conserve budget resources. | Совместное планирование этих двух ведомств позволит увеличить эффективность мероприятий в киберпространстве, при защите частной жизни граждан и гражданских свобод, а также и сэкономить бюджетные средства. |
| The museum also showcases unpublished screenplays, librettos and various artworks which Parajanov created while in prison. | В музее также представлены неопубликованные сценарии, либретто и различные произведения искусства, которые Параджанов создал в тюрьме. |
| And this door was open while he was with us. | И дверь эта была открыта, пока он был с нами. |
| Should be hired now while he is cheap and humble. | Должен быть нанят сейчас, пока он дешевый и скромный.» |
| Their imposing architecture meets two needs: defending the villagers, while leaving plenty of space for crops. | Своей импозантной архитектурой населённые пункты отвечают двум потребностям: защищать жителей и остаётся много места для сельскохозяйственных культур. |
| Guest can also relax in our outdoor courtyard while enjoying tea and sweets. | Гости могут также отдохнуть в нашем открытом дворике, наслаждаясь чаем и сладостями. |
| A translator should remember that the main feature of legal documentation is precise and exact presentation of material while emotional elements are almost absent. | Переводчик должен помнить, что основной чертой юридической документации является точное и четкое изложение материала при почти полном отсутствии эмоциональных элементов. |
| Migrants with valid visas and documentation were allowed immediate entrance, while asylum-seekers would be detained in a migration center for 45 days. | Мигрантам с действительными визами и документами был разрешен немедленный въезд, в то время как просители убежища содержались в миграционном центре в течение 45 дней. |
| Honduras exports coffee, while Uruguay exports mainly pharmaceuticals and rice. | Гондурас экспортирует кофе, в то время как Уругвай экспортирует в основном фармацевтические препараты и рис. |