Примеры в контексте "While - И"

Примеры: While - И
He repeated his proposals for confidence-building measures while speaking to the Taliban and United Front delegations in Tashkent. Выступая в Ташкенте перед делегациями движения "Талибан" и Объединенного фронта, он вновь повторил свои предложения о мерах по укреплению доверия.
All nations and all stakeholders must work in partnership in the pursuit of those targets and commitments while upholding the principle of common but differentiated responsibilities. Все страны и все участники должны действовать в рамках партнерских отношений в деле выполнения этих целевых заданий и обязательств, придерживаясь при этом принципа общей, но дифференцированной ответственности.
The draft optional protocol combined international with national preventive mechanisms, while ensuring that they were mutually reinforcing. Проект факультативного протокола сочетает международные и национальные механизмы предупреждения и в то же время обеспечивает, чтобы они были взаимоусиливающими.
These descriptions concern programmes and projects under Global Programmes while programme support components are covered in Part III. Описательная часть настоящего раздела касается только программ и проектов, включенных в категорию "Глобальные программы", а компоненты поддержки программ рассматриваются в части III.
Some while back, the Organization of African Unity put in place the Central Organ on Conflict Prevention, Management and Resolution. Некоторое время тому назад Организация африканского единства создала Центральный орган по предотвращению, урегулированию и разрешению конфликтов.
It aims to promote new international investments while encouraging respect for human rights, good governance and democracy. Оно направлено на содействие новым международным инвестициям при одновременном поощрении прав человека, благого управления и демократии.
We cannot stand by and do nothing while dangers gather. Мы не можем оставаться безучастными и ничего не делать, пока сгущаются тучи опасности.
Greater mobilization of all partners was necessary in order to ensure the realization of objectives while ensuring adequate and reliable funding. Необходимо обеспечить более широкую мобилизацию всех партнеров для обеспечения реализации поставленных целей на основе адекватного и надежного финансирования.
Local members of New Humanity provided humanitarian services and funding while members abroad collected large sums of money to support their efforts. Местные члены организации «Новое человечество» оказывали гуманитарную помощь и предоставляли финансовые средства, в то время как члены, находящиеся за границей, собрали крупные суммы денег в поддержку их усилий.
In other words, while it was an agreement between the Government and the RUF, it had international implications. Иными словами, хотя речь шла о соглашении между правительством и ОРФ, оно имело международные последствия.
Violence should not stop us from working towards attaining our higher objectives, while respecting the enlightened interests of the people of the region. Насилие не должно помешать нашим усилиям, направленным на достижение более высоких целей и обеспечение законных интересов народа этого региона.
Of the seven, five are municipal, while two function under inter-institutional agreements. Из 7 подразделений 5 являются муниципальными и 2 действуют в соответствии с межучрежденческими соглашениями.
That also includes creating the conditions conducive to rapid and unimpeded delivery of humanitarian assistance while ensuring the safety of humanitarian personnel. Под этим также подразумевается создание условий, благоприятных для быстрой и беспрепятственной доставки гуманитарной помощи при одновременном обеспечении безопасности гуманитарного персонала.
It was stressed, that the main functions of the existing components would need to be preserved, while new services and processing are provided. Было подчеркнуто, что основные функции существующих компонентов должны быть сохранены при одновременном создании новых услуг и функций обработки.
Australia and New Zealand provide access against subscription fees while the Republic of Korea opens it's database for free. Австралия и Новая Зеландия обеспечивают доступ на условиях абонентной платы, в то время как Республика Корея предоставляет доступ к своей базе данных бесплатно.
Let us not fall into an endless theoretical debate while reality outpaces our Organization's capacity to act. Давайте не будем вести бесконечных теоретических дебатов в то время, когда реальность опережает и превосходит потенциал Организации действовать.
Subregional, regional and international organizations must also shoulder their responsibilities in this area, while fully respecting States' sovereignty and territorial integrity. Свои обязанности в этой сфере - при полном соблюдении суверенитета и территориальной целостности государств - должны выполнять также субрегиональные, региональные и международные организации.
The tools will strengthen the UNICEF risk management approach, designed to address risks, while encouraging innovation and reducing the bureaucratic burden. Использование такого инструментария сделает более эффективным подход ЮНИСЕФ к учету факторов риска, призванный нейтрализовать возникающие угрозы, поощрять новаторство и содействовать сокращению бюрократического бремени.
Furthermore, while a variety of financial instruments and institutions have been strengthened over recent years, coordination and oversight of programmes remain limited. Более того, хотя за последние годы роль различных финансовых инструментов и институтов повысилась, координация программ и контроль за их выполнением оставались на низком уровне.
Economic liberalization dominating international, national and local spheres of life is a matter of concern, while sustainable development remains an elusive goal. Процесс экономической либерализации, играющий доминирующую роль в международной, национальной и местной сферах жизни, вызывает обеспокоенность, в то же время цель обеспечения устойчивого развития остается недостигнутой.
The Government's long-term vision is to achieve quality education and training, while paying special attention to alternative approaches to basic education. В долгосрочной перспективе цель правительства состоит в обеспечении качественного образования и подготовки с уделением особого внимания альтернативным подходам к базовому образованию.
The values and sense of duty inculcated in childhood become the greatest strengths of adulthood, while also strengthening society. Ценностные установки и чувство ответственности, привитые в детстве, становятся самыми сильными сторонами взрослого характера и одновременно укрепляют общество.
This supports the Steering Committee in project implementation while providing a wide range of Internet links to participating institutions and companies. Веб-сайт оказывает поддержку Руководящему комитету в осуществлении проектов, предоставляя целый ряд Интернет-ссылок на участвующие учреждения и компании.
We have aimed for quality in the recruitment of staff, while also promoting geographical diversity and gender balance. Мы стремимся к найму квалифицированных работников, обеспечивая при этом географическое разнообразие и гендерную сбалансированность.
Nevertheless, while definitions remain debated, the very direction and purpose of potential research is more difficult to prescribe. Тем не менее пока определения остаются предметом обсуждений представляется более трудным задать точное направление и сформулировать цель будущего исследования.