Примеры в контексте "While - И"

Примеры: While - И
A convergence of global trends is increasing the risk of major crises, while also expanding their scope and complexity. Сближение глобальных тенденций увеличивает опасность возникновения серьезных кризисов и способствует увеличению их масштабов и повышению их сложности.
This would enhance the overall transparency of the system, while making it easier to understand. Это повысит транспарентность системы в целом и при этом облегчит ее понимание.
It is therefore crucial to facilitate mobility while effectively promoting and protecting the human rights of migrants within well-governed migration processes. В этой связи принципиально важно содействовать мобильности при эффективном поощрении и защите прав человека мигрантов а рамках отлаженных миграционных процессов.
Financing should be designed to exploit synergies and support policy coherence for sustainable development, while taking account of potential trade-offs. Финансирование должно планироваться так, чтобы использовать синергизм и поддерживать согласованность политики в области устойчивого развития одновременно с учетом потенциальных компромиссов.
More generally, the tax base should be as wide as possible, while maintaining equity and efficiency. Говоря в более общем плане, налоговая база должна быть как можно более широкой, но одновременно поддерживать справедливость и эффективность.
Enhancing stability and reducing risks while promoting access to credit presents a complex challenge for policymakers, since there can be trade-offs between the two. Укрепление стабильности и уменьшение рисков одновременно с содействием доступу к кредитам представляет собой сложную проблему для разработчиков политики, поскольку между этими двумя задачами могут быть компромиссы.
Establishing a monitoring and coordination mechanism while ensuring internal coherence is one of the greatest challenges that policy makers face. Создание механизма наблюдения и координации при одновременном обеспечении внутренней согласованности является одной из главных задач, стоящих перед директивными органами.
Tribute was paid to the men and women who lost their lives while serving the cause of peace. Была отдана дань памяти мужчинам и женщинам, которые отдали свою жизнь на службе миру.
It was said in response that that language, while not strictly required, would be helpful to provide clarity. В ответ было указано, что эта формулировка, хотя и не является строго обязательной, будет способствовать обеспечению ясности.
He stressed the importance of a multidimensional approach to address the root causes of the Somalia conflict, while continuing military operations and supporting the Somali National Army. Специальный представитель подчеркнул важность применения многоаспектного подхода к устранению коренных причин сомалийского конфликта при одновременном продолжении военных операций и поддержки Сомалийской национальной армии.
All stakeholders agree that the new goals should be universal in their application, while reflecting national priorities and taking into account different capabilities. Все заинтересованные стороны согласны с тем, что новые цели должны быть универсальными по сфере своего применения, отражая при этом национальные приоритеты и учитывая разные возможности.
This would increase the economic contribution of the culture sector while strengthening its role in reducing inequalities, as emphasized by Norway. Как отметила Норвегия, это приведет к увеличению экономического вклада сектора культуры и в то же время усилит ее роль в сокращении неравенства.
India has standards pertaining to lead-acid batteries while South Korea and China have voluntary standards for testing of traction battery performance. В Индии используются стандарты, касающиеся свинцово-кислотных аккумуляторов, а в Южной Корее и Китае предусмотрены рекомендательные стандарты для испытания эксплуатационных характеристик тяговых батарей.
From this point of view, while examining the proposal, the intention and goals of the TIR Convention should also be taken into consideration. С этой точки зрения при рассмотрении данного предложения следует также учитывать цели и задачи Конвенции МДП.
The Force increased its holdings of armoured vehicles, while reducing the number of its light vehicles. Силы расширили свой парк бронированных автотранспортных средств и одновременно уменьшили количество легких транспортных средств.
The objective of market risk management is to manage and control market risk exposures within acceptable parameters while optimizing the Organization's fiscal position. Цель управления риском изменения рыночной конъюнктуры заключается в том, чтобы регулировать и контролировать степень подверженности такому риску в пределах приемлемых параметров при одновременной оптимизации финансового положения Организации.
The review indicated that only limited assets remained on the gap list, while key enabling capabilities were needed to enhance mission effectiveness. Анализ свидетельствовал о том, что перечень пробелов в оснащении оставался незначительным и что для повышения эффективности работы миссии были необходимы основные вспомогательные силы и средства.
Several participants acknowledged the continuing relevance of international cooperation and official development assistance, while emphasizing the need for inter-African innovative partnerships to promote sustainable development. Несколько участников признали неизменное значение международного сотрудничества и официальной помощи в целях развития, подчеркнув при этом необходимость формировать в Африке новые виды партнерских связей в целях содействия устойчивому развитию.
Large amounts of public resources are allocated to military budgets, while comparatively less is spent on research and development for public goods. Значительные объемы государственных ресурсов расходуются на военные нужды, тогда как на научные исследования и разработки в области общественных благ выделяется сравнительно мало средств.
Several delegations proposed that an international instrument could provide a global framework for cooperation and coordination between existing mechanisms, while respecting their respective mandates. Несколько делегаций высказали предположение о том, что международный документ мог бы стать глобальными рамками для сотрудничества и координации между существующими механизмами при соблюдении их соответствующих мандатов.
Health services were also made available, while 4,600 people were assisted with water, sanitation and hygiene supplies. Медицинские услуги были также обеспечены, и 4600 человек получили санитарно-гигиенические принадлежности.
Command and control at the mission level would remain unchanged, while established modalities for conducting operations under inter-mission cooperation arrangements would be employed. Структура командования и управления на уровне миссий останется неизменной, и будет применяться установленный порядок проведения операций в соответствии с условиями сотрудничества между миссиями.
Support to the constitutional review is a more time-bound process requiring political facilitation from UNMIL, while UNDP provides technical expertise. Поддержка конституционного обзора является более ограниченным во времени процессом, требующим политического содействия со стороны МООНЛ и технических знаний со стороны ПРООН.
Several delegations expressed their flexibility regarding the format of the meeting, while noting the need to have concrete and focused discussions. Несколько делегаций заявили о том, что они готовы проявить гибкость в отношении формата совещания, но при этом отметили необходимость проведения конкретных и целенаправленных обсуждений.
Kenya and Uganda had enacted some laws on cybercrime, while the United Republic of Tanzania had a draft law for consideration. В Кении и Уганде уже принят ряд законов о борьбе с киберпреступностью, а в Объединенной Республике Танзания соответствующий законопроект находится на рассмотрении.