Примеры в контексте "While - И"

Примеры: While - И
She fell ill while in detention and her condition required medical assistance. Она, находясь в заключении, заболела, и ее состояние потребовало медицинской помощи.
Some distinguish between economic and competition regulation, while others combine them. В некоторых случаях проводят разграничение между экономическим регулированием и регулированием в области конкуренции, в других же эти сферы объединяются.
The challenge was how to manage diversity and promote development while preventing discrimination. Задача состоит в том, чтобы содействовать многообразию и развитию и одновременно вести борьбу с дискриминацией.
UNIFEM is decentralizing strategic functions while strengthening its monitoring and auditing capacity. ЮНИФЕМ децентрализирует стратегические функции, укрепляя при этом свой потенциал в области контроля и проверок.
Hence, the indicator selection needs to accommodate these particularities while following coherent principles and criteria. Следовательно, при отборе показателей необходимо учитывать эти особенности, в то же время следуя логически увязанным принципам и критериям.
Combining inputs increases impact while avoiding duplication of work. Объединение ресурсов способствует повышению отдачи и в то же время позволяет избежать дублирования в работе.
Middle-income countries while showing strong population and economic growth also had pockets of poverty. Страны со средним уровнем доходов, хотя и демонстрируют значительный рост населения и экономики, имеют также районы сосредоточения бедноты.
Many existing plants could be overhauled to improve both efficiency and output while reducing mercury emissions. Многие действующие предприятия могут пройти капитальный ремонт с целью повышения как эффективности, так и выпуска продукции при одновременном сокращении выбросов ртути.
These accomplishments, while promising, are insufficient and in jeopardy. Эти достижения, хотя и внушают оптимизм, недостаточны и находятся под угрозой.
Similarities result in clusters and patterns while differences show unique or outlier events. Схожести ведут к появлению кластеров и схем, в то время как различия свидетельствуют об уникальных или резко отклоняющихся событиях.
Two integrated Polytechnic regional centres are currently running while three more are underway. В настоящее время в Руанде функционируют два комплексных региональных политехнических центра и ведется строительство еще трех таких центров.
Malaysia's main challenge was to help indigenous peoples develop while protecting their customs and culture. Главная трудность для Малайзии заключается в том, чтобы помогать коренным народам развиваться и при этом сохранять их обычаи и культуру.
Globalization, while facilitating growth and poverty eradication, had also increased economic instability. Оказывая положительной воздействие на экономический рост и искоренение нищеты, глобализация вместе с тем способствует усилению экономической нестабильности.
Local populations could therefore mitigate climate change while combating desertification and protecting biological diversity. Таким образом, местное население могло бы смягчать последствия изменения климата, осуществляя деятельность по борьбе с опустыниванием и защите биологического разнообразия.
These figures, while old, are still valid. Эти данные, хотя они и не являются новыми, по-прежнему считаются соответствующими действительности.
The system brings specialist care close to patients while reducing professional isolation. Эта система позволяет сделать специализированную медицинскую помощь более доступной для пациентов и сократить масштабы изоляции населения от помощи специалистов.
Both programs promote sustainable agriculture while encouraging healthy eating choices. Обе программы содействуют устойчивому развитию сельского хозяйства и поощряют здоровую культуру питания.
They were attacked and killed while sleeping peacefully. Они мирно спали, когда на них напали и убили их.
It needs to help build governmental capacity while ensuring that external assistance reaches beneficiaries. Ей необходимо содействовать укреплению потенциала правительств и при этом обеспечивать, чтобы предоставляемая внешними субъектами помощь доходила до тех, для кого она предназначена.
Wide-ranging programmes help to meet demand while addressing problems of scale. Программы, охватывающие широкий диапазон дисциплин, помогают удовлетворить имеющийся спрос и решают при этом проблемы, обусловленные масштабами деятельности.
Major innovations in vehicle construction during 2007 enhance vehicle safety and fuel efficiency while reducing harmful emissions. Основные усовершенствования в конструкции автотранспортных средств, произведенные в 2007 году, касались повышения уровня безопасности автомобилей и их топливной экономичности при одновременном снижении токсичности выбросов.
By being creative, we can reduce greenhouse gas emissions while promoting economic growth. Проявив творческий подход, мы сможем уменьшить выбросы парниковых газов и в то же время способствовать экономическому росту.
Some included shelters and single-parent homes while others functioned solely as crisis centres. В некоторых из них есть убежища и жилье для семей с одним родителем, тогда как другие функционируют исключительно как кризисные центры.
International organizations should provide rapid and favourable financial facilities to food-deficit countries, while market distortions were addressed. Одновременно с принятием мер по устранению перекосов на рынках международные организации должны предоставить срочные и выгодные финансовые услуги странам, страдающим от дефицита продовольствия.
Mauritania and Rwanda cited relevant legislation, while the former also provided excerpts of such legislation. Мавритания и Руанда сослались на соответствующее законодательство, в то время как первое из них также предложило выдержки из такого законодательства.