Примеры в контексте "While - И"

Примеры: While - И
However, while UNDP strategic priorities acknowledge the links between poverty reduction, sustainable development and disaster risk reduction, these strategies are not systematically implemented. Однако, хотя в рамках стратегических приоритетов ПРООН признается наличие связей между сокращением масштабов нищеты, устойчивым развитием и уменьшением опасности бедствий, соответствующие стратегии не осуществляются на системной основе.
Robust project and budgetary management is a core organizational requirement, reducing instances of overexpenditure while ensuring timely programme delivery and satisfactory financial execution. Одним из основных организационных требований является продуманное управление проектами и бюджетами, которое позволяет сократить количество случаев перерасхода отпущенных средств и обеспечить при этом своевременное осуществление программ и удовлетворительное исполнение бюджетов.
Moreover, while overall GDP and productivity had improved in many countries, wages have not kept pace. Кроме того, во многих странах рост заработной платы отстает от общего увеличения ВВП и производительности.
Good institutions and regulations are essential for the labour market to work efficiently, while ensuring inclusion and equity. Надлежащие учреждения и регулирующие положения имеют весьма важное значение для эффективного функционирования рынка труда на основе обеспечения инклюзивности и справедливости.
The financial processes ensure that UNOPS remains financially sustainable while acting with accountability and transparency. Финансовые процессы обеспечивают, чтобы ЮНОПС оставалось финансово устойчивой организацией, действующей с соблюдением стандартов подотчетности и транспарентности.
However, this would put a further strain on limited resources and outdated tools while increasing the burden placed on countries. Однако, это могло бы создать дополнительную нагрузку на и без того скудные ресурсы и устаревшие инструменты и усилить давление на страны.
Measures aimed at alleviating the immediate effects of poverty, while necessary, have not sufficiently addressed its underlying social, economic and political causes. Хотя меры, направленные на смягчение последствий нищеты, и необходимы, они не в полной мере способны устранить ее глубокие социальные, экономические и политические причины.
Its primary function was to protect the rights and cultural identity of ethnic minorities while simultaneously combating racial discrimination. Его главной задачей является защита прав и культурной самобытности этнических меньшинств и одновременное ведение борьбы с расовой дискриминацией.
The challenge is to support people to sustain these new practices while greatly expanding their number. Теперь задача состоит в том, чтобы поддерживать усилия людей по сохранению новой модели поведения и резко увеличить число перешедших к ней лиц.
Many countries have implemented pension reforms in support of that goal, reducing incentives for early retirement while trying to ensure sufficient pension incomes. Для достижения этой цели многие страны провели пенсионные реформы, уменьшив стимулы для раннего выхода на пенсию и попытавшись при этом обеспечить достаточный уровень пенсий.
These methods are reserved for supplementary tables, while continuing research. Указанные методы резервируются для использования в дополнительных таблицах и остаются объектом изучения.
This trend, while bringing development gains, also reflects a lack of gainful and decent employment in countries of origin. Хотя эта тенденция и способствует развитию, она также отражает отсутствие хорошо оплачиваемой и достойной работы на родине мигрантов.
The Paris Declaration did not address the complexity of these new actors, while the Accra Agenda for Action recognized their importance and specificities. В Парижской декларации не был решен вопрос о сложностях, связанных с этими новыми участниками, зато Аккрская программа действий признала их важность и особенности.
External surpluses increased in most oil and mineral exporters, while the current account deficits of oil-importing countries widened. У большинства экспортеров нефти и минерального сырья положительно сальдо увеличилось, тогда как у стран-импортеров нефти вырос дефицит по текущим счетам.
Some countries also lacked capacity and personnel, while others were reluctant to ratify relevant international instruments. Некоторые страны также не обладают потенциалом и кадрами, тогда как другие страны неохотно ратифицируют соответствующие международные документы.
People with disabilities were still in temporary housing and their organizational infrastructure will take a while to recover. Инвалиды все еще находились во временных жилищах, и для восстановления их организационной инфраструктуры потребуется время.
African countries should create appropriate policy environments to take advantage of the continent's demographic transition, while adopting a human rights approach to development planning and implementation. Африканские страны должны создать надлежащую политическую среду для того, чтобы воспользоваться демографическими преобразованиями на континенте, одновременно используя основанный на правах человека подход к планированию и осуществлению мер в интересах развития.
Social protection is also an essential investment that contributes to economic growth and makes growth more pro-poor while directly reducing poverty. Социальная защита также является важным вложением средств, которое способствует экономическому росту и обеспечивает, чтобы этот рост был в большей степени ориентирован на интересы бедноты, при этом напрямую сокращая масштабы нищеты.
The funding priorities include implementation of effective non-discrimination and gender equality while mainstreaming it across EU policies. К приоритетам в области финансирования относится обеспечение эффективной недискриминации и равенства мужчин и женщин при одновременном отражении этой проблематики в политике ЕС.
Autonomy, while not directly covered by the Convention, was an important issue. Автономия, хотя она напрямую и не входит в сферу действия Конвенции, является важным вопросом.
UNICEF improved safety and security of staff while maintaining its ability to remain present in the most complex or threatening environments. ЮНИСЕФ усилил безопасность и охрану сотрудников, сохранив способность продолжать деятельность в самой сложной и опасной обстановке.
Such barriers and bottlenecks must be explicitly addressed while building the foundations for a sustainable, expanded and more inclusive prosperity. Такие барьеры и лимитирующие факторы следует прямо устранять при формировании основ устойчивого расширенного и более всеобъемлющего благополучия.
A font should ideally be chosen that also supports a broad range of accented characters while satisfying design considerations. Шрифт должен быть правильно выбран, чтобы он поддерживал также широкий спектр символов с диакритическими знаками и при этом удовлетворял требованиям проектного решения.
This includes the increased demand for professional independence and accountability while facing the budget cuts at both national and international levels. Это включает в себя повысившиеся требования к профессиональной независимости и подотчетности при одновременном сокращении бюджетных расходов как на национальном, так и международном уровнях.
The retail and wholesale industries in Canada, while seasonal in nature, are also influenced by price volatility and popularity trends. Отрасли розничной и оптовой торговли в Канаде, будучи сезонными, по своему характеру также подвержены влиянию ценовых колебаний и тенденций популярности.