Примеры в контексте "While - И"

Примеры: While - И
All States should both ratify and implement these conventions, while helping each other to strengthen their domestic criminal justice and rule-of-law systems. Все государства должны ратифицировать и выполнять эти конвенции, в то же время помогая друг другу укреплять свои национальные системы уголовного правосудия и охраны правопорядка.
In so doing, they recognized that while freedom from want and fear are essential they are not enough. Тем самым они признали, что избавление от нужды и страха необходимо, но его недостаточно.
It follows that while the United Nations must take action against perpetrators, it is crucial to concentrate on preventive measures. Из этого следует, что, хотя Организация Объединенных Наций и должна принимать меры против нарушителей, абсолютно важно сосредоточиться на профилактических мерах.
Some of them worked with him as personal bodyguards in Afghanistan and the Sudan, while others collaborated with him on investment projects. Одни из них выполняли функции его личных телохранителей в Афганистане и Судане, а другие сотрудничали с ним в рамках инвестиционных проектов.
The list is circulated to consular offices and while no one has been found to have attempted to obtain visas illegally. Перечень разослан консульским учреждениям, и до настоящего времени фактов получения виз незаконным путем установлено не было.
The Security Council is concerned by the growing problem of humanitarian emergency situations while funding and resources do not match requirements. Совет Безопасности обеспокоен растущим числом гуманитарных чрезвычайных ситуаций в условиях, когда финансовые средства и ресурсы не соответствуют потребностям.
Creative industries can help foster positive externalities while preserving and promoting cultural heritages and diversity. Креативные секторы могут содействовать усилению позитивного внешнего воздействия наряду с сохранением и развитием культурного наследия и разнообразия.
Developing countries needed mechanisms, particularly emergency safeguard measures, to deal with unforeseen developments in their markets while pursuing reform and liberalization. Развивающимся странам необходимы механизмы, в частности механизм чрезвычайных защитных мер, позволяющие реагировать на непредвиденные обстоятельства, возникающие на их рынках при осуществлении реформ и процесса либерализации.
Banks can rate farmers and base future lending decisions on these ratings while permitting well-performing farmers enhanced access to medium-term credit. Банки могут составлять рейтинги аграриев и принимать на основе этих рейтингов будущие кредитные решения, при этом предоставляя показывающим высокие результаты аграриям возможность более широкого доступа к среднесрочному кредиту.
Some considered micro level factors while others took into account macro level issues. В одних учитывались факторы микроуровня, тогда как в других принимались во внимание и макрофакторы.
Assembling sufficient vehicles for convoys may delay trucks for days, while high duty deposits and long reimbursement times may effectively eliminate participation. Накопление достаточного количества транспортных средств для формирования колонны может вызывать простой грузовиков в течение нескольких дней, тогда как высокие ставки таможенных залоговых платежей и длительные сроки их возмещения могут становиться действенным инструментом устранения конкурентов.
The meeting reiterated that the Joint Committee had done an excellent and innovative work while adapting its methods of work. Совещание вновь отметило прекрасную и новаторскую деятельность Объединенного комитета по адаптации его методов работы.
while previously active, the Advisory Group on Arbitration and Dispute Resolution is currently dormant. в то время как ранее активно работавшая Консультативная группа по арбитражу и урегулированию споров в настоящее время приостановила свою деятельность.
Troops searched caves for possible weapon and ammunition caches while performing door-to-door weapons collections. Обходя дома, военнослужащие осматривали погреба в поисках тайников с оружием и боеприпасами.
Important activities were stalled while assessments were conducted to analyse the malfunctions in media performance and to tailor further assistance accordingly. Проведение важных мероприятий заблокировано, хотя были проведены оценки для анализа ошибок в деятельности средств массовой информации и соответствующей корректировки дальнейшей помощи.
These mandates should be concrete while having a certain degree of flexibility and will always be under proper supervision of the CTC. Эти полномочия должны носить конкретный характер и допускать некоторую степень гибкости, причем КТК должен на постоянной основе осуществлять надлежащий надзор за их использованием.
To date, the Panels have issued 153 arrest warrants on serious crimes cases while rejecting three applications. К настоящему времени эти коллегии выдали 153 ордера на арест по делам, связанным с тяжкими преступлениями, и отклонили 3 заявки.
These projects would generate employment while promoting long-term economic growth and social development. Эти проекты будут создавать возможности для трудоустройства и одновременно содействовать долговременному экономическому росту и социальному развитию.
First, while emergency relief is the first priority, plans for rehabilitation and reconstruction in the devastated countries have to be developed. Во-первых, хотя главным приоритетом остается оказание чрезвычайной гуманитарной помощи, необходимо разработать планы долгосрочного оздоровления и восстановления в опустошенных странах.
Some members noted the small size of the adjustment, while others were not prepared to support its elimination. Одни члены Комитета указывали на незначительную величину корректировки, тогда как другие считали, что речь преимущественно идет о политическом вопросе, и были не готовы поддержать ее отмену.
A few countries report engaging youth in policy-making while others state that they encourage youth groups and organizations. Небольшое число стран сообщает о привлечении молодежи к разработке политики, при этом другие заявляют, что они стараются поощрять деятельность молодежных групп и организаций.
UNICEF interventions focus on expanding programmes that promote improved hygiene and sanitation, while maintaining support for improved water-supply services. ЮНИСЕФ сосредоточивает внимание на расширении программ, способствующих повышению уровня гигиены и санитарии; продолжая при этом поддержку деятельности по совершенствованию работы служб водоснабжения.
The CTC should implement a system that corrects this problem while taking into account a tailored approach. КТК должен внедрить систему, позволяющую устранить эту проблему и основывающуюся при этом на индивидуальном подходе.
Drugs, smuggling and counterfeit currency related events are decreasing significantly, while the number of illegal weapons finds remains rather consistent. Следует отметить, что число инцидентов, связанных с наркотиками, контрабандой и подделкой валюты, существенно сократилось, в то время как число случаев выявления незаконного оружия по существу остается на прежнем уровне.
Financial resources - while inadequate - have now been allocated, organizational problems have been addressed and reconstruction has accelerated. В настоящее время финансовые ресурсы, хотя и незначительные, выделены, организационные проблемы решаются, а темпы восстановления ускорились.