Примеры в контексте "While - И"

Примеры: While - И
Cassiterite and coltan are used principally in the global electronics industry, while wolframite is used to make tungsten. Касситерит и колтан используются главным образом в электронной промышленности, а из вольфрамита извлекают вольфрам.
The Guidelines, issued on 20 November 2009, help staff to develop effective partnerships while ensuring the Organization's integrity and independence. Вышеупомянутые Руководящие принципы, обнародованные 20 ноября 2009 года, помогают сотрудникам устанавливать эффективные партнерские отношения, обеспечивая в то же время интересы и независимость Организации.
We must learn to live our faith with integrity while respecting and accepting each other. Мы должны научиться добросовестно исповедовать свои взгляды, при этом уважая и принимая друг друга.
We should not expect to reach one while undermining the other. Мы не сможем достичь одной из них и одновременно препятствовать достижению другой.
But I got bored after a while so I went over to Africa. Но мне это надоело, и я отправился в Африку.
Over 75 percent work within the household while 24 percent work outside the home. Свыше 75 процентов детей работают в домохозяйствах, и 24 процента - вне дома.
The process largely started in 2007, while updated methodology for guideline development was published in late 2010. Данный процесс в основном начался в 2007 году, и переработанные методологические указания в отношении разработки клинических рекомендаций были опубликованы в 2010 году.
It is a voluntary alternative programme which focuses on specific behavior modification while encouraging youths to complete a literacy and vocational programme. Это добровольная альтернативная программа, в рамках которой основное внимание уделяется конкретным методам изменения поведения и приобщению молодых людей к участию в программе освоения грамоты и профессионально-технической подготовки.
We have already signed agreements with Mexico, Barbados and Portugal, and a while ago with the State of Qatar. Мы уже подписали соглашения с Мексикой, Барбадосом и Португалией и несколько лет назад с Государством Катар.
Other behaviours, while not carrying the same weight as subsequent conduct, might also be relevant in interpreting a treaty. Иные виды поведения, хотя и не несут такой же нагрузки, как последующие действия, также могут иметь значение для толкования договора.
Some regulated small arms and light weapons brokering, while others updated existing legislation and regulations. Часть из них приняли процедуры, регулирующие брокерские операции со стрелковым оружием и легкими вооружениями, тогда как другие обновили и дополнили существующее законодательство и нормативно-правовую базу.
Apparently, civil perpetrators are penalized for their actions while the military continues to have effective impunity from prosecution in this area. Очевидно, что виновные из числа гражданских должностных лиц подвергаются наказанию за свои действия, в то время как военнослужащие по-прежнему реально остаются безнаказанными и не привлекаются к ответственности за подобные действия.
In addition, several initiatives have been taken while others were removed, enhanced or reviewed with the aim to eradicate discrimination. Следует также отметить, что в стране было предпринято ряд новых инициативных мероприятий, направленных на ликвидацию дискриминации, и с этой же целью ряд других мер были отменены, усилены или пересмотрены.
The Committee unanimously endorsed the proposed regional programme for the improvement of economic statistics, while acknowledging that the programme was ambitious but timely and achievable. Комитет единодушно одобрил предлагаемую региональную программу по совершенствованию экономической статистики, признав, что эта программа является амбициозной, но своевременной и осуществимой.
The new legislation has considerably shortened the time needed to process asylum applications, while ensuring better scrutiny. Это новое законодательство позволило значительно сократить сроки рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища и одновременно гарантировать более качественное рассмотрение ходатайств.
Additionally, while some customary legal systems are strong in advocating for restorative justice, others can be brutal and discriminatory, often against women. Кроме того, несмотря на то, что некоторые традиционные правовые системы являются эффективными в содействии применению реституционного правосудия, другие системы могут быть жесткими и дискриминационными, причем зачастую в отношении женщин.
The office had to establish its facilities and procedures while simultaneously responding to staff requests for services. Бюро необходимо было подготавливать свои служебные помещения и процедуры и в то же время реагировать на просьбы сотрудников об оказании им соответствующих услуг.
The Division noted that one country office did not maintain up-to-date contracts with several of its key suppliers while still using their services. Отдел отметил, что некоторые страновые отделения не обновляли контракты с рядом своих основных поставщиков, хотя и пользовались их услугами.
Those three elements reflect the Organization's commitment to achieving results while respecting its regulations, rules and ethical standards. Эти три элемента отражают приверженность Организации достижению результатов при соблюдении своих положений, правил и этических стандартов.
The Strategy and Plan of Action gave OHCHR a lead role in examining the question of protecting human rights while countering terrorism. Стратегия и План действий закрепили за УВКПЧ ведущую роль в изучении вопроса о защите прав человека в условиях борьбы с терроризмом.
However, while the Tanzanian and Zambian laws are nearly fully in line with international best practices, the Zimbabwe Competition Act requires substantive revision. В то же время, если законы Танзании и Замбии почти полностью соответствуют принятой в мире передовой практике, то закон Зимбабве о конкуренции нуждается в существенном пересмотре.
Increased funding from the Government had been focused on urban centres, while rural satellite clinics remained understaffed and underfunded. Правительство увеличивает объем финансирования главным образом городских центров, в то время как сельские клиники по-прежнему недоукомплектованы и испытывают нехватку средств.
Thus, a comparative approach is not viable (for example, Mexico and Peru use linguistic categories while Ecuador uses self-identification). Таким образом, сопоставительный подход здесь не годится, поскольку, например, Мексика и Перу пользуются лингвистическими категориями, а Эквадор опирается на категорию самобытности.
They may also be required to attend school or work while remaining in their family and social environment. Также может применяться мера по помещению этих женщин в какой-либо учебный центр или на определенную работу без отрыва от их семейной и социальной среды.
The Government of the Republic of Korea has implemented a wide variety of policies to improve environmental and resource sustainability while enhancing food security. Правительство Республики Корея осуществляет разнообразные стратегии для повышения экологической устойчивости и улучшения рационального использования ресурсов, одновременно повышая продовольственную безопасность.