Примеры в контексте "While - И"

Примеры: While - И
The deepening involvement of programme managers, while appreciated, needed further improvement to ensure achievement of results and optimal use of resources. Участники, положительно отметив более активное участие руководителей программ, вместе с тем указали на необходимость его дальнейшего повышения для обеспечения достижения результатов и оптимального использования ресурсов.
It was noted that some indicators of achievement seemed appropriate and useful, while others needed to be refined. Было отмечено, что некоторые показатели достижения результатов представляются целесообразными и полезными, в то время как другие требуют конкретизации.
It was observed that the Commission, while promoting regional integration and cooperation, also provided valuable analytical, normative and operational support. Было отмечено, что наряду с обеспечением региональной интеграции и сотрудничества Комиссия оказывала также ценную аналитическую, нормативную и оперативную поддержку.
Transborder conflicts and regional instabilities are increasing, while natural disasters are also on the rise. Все чаще возникают трансграничные конфликты, а ситуации в регионах выходят из-под контроля, и при этом все чаще происходят стихийные бедствия.
Some delegations expressed their readiness to allow the adoption of the revised working paper by consensus, while expressing some reservations or raising some concerns. Некоторые делегации заявили о своей готовности к тому, чтобы пересмотренный рабочий документ был утвержден консенсусом, высказав при этом некоторые оговорки и подняв ряд вопросов.
Improving the accountability and oversight of the Secretariat while building upon the measures already taken over the past year remains a priority. По-прежнему первостепенное значение имеет обеспечение подотчетности и надзора в Секретариате и активизация усилий, начатых в последние годы.
Training activities may use online technologies for Virtual Learning Environments while the documentation should include online access to digitized documents and catalogues. Обучение будет вестись с использованием средств виртуального обучения, а система документации должна обеспечивать интерактивный доступ к документам и каталогам в цифровом формате.
All experts participate in the three stages of the consideration of a report, while the country rapporteur facilitates and coordinates the process. На этих трех этапах рассмотрения доклада принимают участие все эксперты, а страновой докладчик облегчает и координирует этот процесс.
Those visits have resulted in significant improvements in global aviation security, while sensitizing States to international requirements and ICAO standards. Эти поездки позволили добиться существенного улучшения безопасности глобальной авиации, при этом удалось привлечь внимание государств к международным требованиям и стандартам ИКАО.
OHCHR is also developing a number of tools to assist our partners in the promotion and protection of human rights while countering terrorism. УВКПЧ, кроме того, занимается разработкой целого ряда механизмов в целях оказания содействия нашим партнерам в деле поощрения и защиты прав человека в рамках контртеррористической деятельности.
Such a framework would help foster an environment conducive to fulfilling successfully the Organization's mission, while strengthening accountability and transparency. Такая система способствовала бы формированию условий, благоприятствующих успешному выполнению Организацией своей миссии, и при этом обеспечивала бы повышение подотчетности и транспарентности.
The Office has been establishing administrative and operational procedures while implementing the policy areas under its mandate. Бюро устанавливает административные и оперативные процедуры, реализуя в то же время стратегические установки, охватываемые его мандатом.
In this manner, scientists and researchers can be employed in industry while maintaining their links to academia as well. Таким образом, ученые и исследователи смогут работать в соответствующих отраслях, поддерживая при этом свои связи с академическими кругами.
Combining these through integrated national innovation systems would help in focusing attention on the use of existing technologies while building a foundation for long-term R&D. Сочетание и той и другой политики в рамках комплексных национальных программ модернизации технологии позволит сосредоточить внимание на использовании уже существующих технологий с одновременным создание основы для перспективных исследований и разработок.
Integrated management involves comprehensive planning and regulation of human activities towards a complex set of interacting objectives and aims at minimizing user conflicts while ensuring long-term sustainability. Комплексное управление предусматривает всеобъемлющее планирование и регулирование антропогенной деятельности, направленной на достижение сложного комплекса взаимосвязанных задач, и призвано сводить к минимуму конфликты между пользователями при обеспечении долгосрочной стабильности.
Thirdly, while Member States welcomed the comprehensive nature of the report, they thought that it should be more analytical. В-третьих, хотя государства-члены и одобрили всеобъемлющий характер доклада, они сочли, что ему следовало бы быть более аналитическим.
It gives us space to reorganize our development plans and priorities while avoiding the pitfalls of another debt trap. Она дает нам возможность реорганизовать наши планы развития и пересмотреть приоритетные задачи, избегая в то же время другой долговой западни.
The first locates and collects environmental data, while the second locates distress calls. Первый из этих приборов определяет местоположение и осуществляет сбор экологических данных, а второй определяет места, откуда поступают сигналы бедствия.
Numerous intergovernmental organizations also supported the work of UNHCR, notably the African Union and the OSCE, while international NGOs remained key partners. Многочисленные межправительственные организации также поддерживали работу УВКБ, в частности Африканский союз и ОБСЕ, а международные НПО оставались ключевыми партнерами.
The proportion of operational budgets is up while staff and administrative costs are down, both in relative and absolute terms. Доля бюджета на операции увеличилась при снижении расходов на персонал и административные службы как в относительном, так и в абсолютном выражении.
Efforts at coordination and harmonization, while seeking efficiency and effectiveness, should be geared to this broader objective. На достижение этой общей цели необходимо направлять усилия в области координации и согласования, стремясь при этом к обеспечению эффективности и результативности.
Some seek to rule the world relying on weapons and threats, while others live in perpetual insecurity and danger. Одни стремятся править миром, прибегая к оружию и угрозам, другие живут в условиях постоянных угроз и отсутствия безопасности.
An expanded Security Council must be more democratic and transparent. Its membership must include developing countries, while maintaining geographic balance and representation. Расширенный Совет Безопасности должен быть более демократичным и транспарентным, а в его членский состав должны быть включены развивающиеся страны при сохранении географического равновесия и представительности.
It enshrines the peaceful assumption of authority and transparency in management and administrative reform, while firmly establishing the mechanisms of good governance. Она воплощает собой мирный приход к власти и транспарентность в управленческой и административной реформе при решительном создании механизмов благого управления.
It is important that any counter-terrorism strategy not infringe on human rights or fundamental freedoms, while complying with international law. Мы должны следить за тем, чтобы осуществление стратегий по борьбе с терроризмом не приводило к ущемлению права человека и основных свобод и обеспечивалось в соответствии с нормами международного права.