Anchor modeling was created in order to take advantage of the benefits from a high degree of normalization while avoiding its drawbacks. |
Якорное моделирование было создано для того, чтобы воспользоваться преимуществами высокой степени нормализации базы данных и избежать его недостатков. |
It was while she worked as a laboratory technician in 1947 that she began writing science fiction. |
В 1947 году она работала лаборантом и начала писать научную фантастику. |
With d'Estaing back to France, Washington got stuck in New Jersey, while asking for a continuous French naval presence in North American waters. |
После отбытия д'Эстена во Францию Вашингтон застрял в Нью-Джерси и потребовал постоянного присутствия французских военно-морских сил в водах Северной Америки. |
And while the decay is real, it is not irreversible. |
И хотя упадок очевиден, он не является необратимым». |
In 2003, while Taylor was under rebel attack, he organized and supported an incursion into Côte d'Ivoire. |
В 2003 году, когда на Тейлора напали повстанцы, он организовал и поддерживал вторжение в Кот-д'Ивуар. |
Second, it must take necessary measures to ensure public safety and political stability, while paving the way for free and fair elections. |
Во-вторых, оно должно предпринять необходимые меры по обеспечению государственной безопасности и политической стабильности, одновременно прокладывая путь к свободным и справедливым выборам. |
Chinese, Russians, and Brazilians are no longer replacing themselves, while Indians are having far fewer children. |
Китайцы, русские и бразильцы уже не воспроизводят сами себя, а индийцы теперь заводят меньше детей. |
OLE DB error occurred while creating bindings. Check SQLCommand and SqlCommandParam properties. |
Ошибка OLE DB при создании привязок. Проверьте свойства SQLCommand и SqlCommandParam. |
Artist Alberto Burri covered the entirety of the ruins in concrete, while preserving the streetscape. |
Художник Альберто Бурри (итал. Alberto Burri) полностью покрыл руины бетоном, при сохранении формы зданий и городского пейзажа. |
Bruce was forced into hiding, while the English forces recaptured their lost territory and castles. |
Брюс был вынужден скрываться, в то время как силы англичан вновь захватили утраченные было ими земли и замки. |
2.3- and 3.0-liter models got the 4R44E, while 4.0-liter trucks got the 4R55E. |
2,3- и 3,0-литровые модели получили 4R44E, в то время как 4,0-литровый пикап получил 4R55E. |
Lucescu was sacked after a short while and Jenei became the only national team coach. |
Луческу был уволен через некоторое время, и Еней стал единственным тренером национальной сборной. |
He stated that while in Belarus, he was guarding railway communications and participated in military operations against partisans. |
Заявлял, что, будучи в Белоруссии, нес охрану железнодорожных коммуникаций и участвовал в боевых операциях против партизан. |
The women are responsible for farming activities while the men deal with the hunting and fishing. |
Женщины несут ответственность за сельскохозяйственную деятельность, в то время как мужчины занимаются охотой и рыболовством. |
NBC canceled the series while the second season was in production but the episodes were picked up and aired by TNT. |
NBC отменил сериал пока второй сезон был в производстве, но эпизоды были подобраны и показаны на TNT. |
Various cultures have different attitudes about the ethics of such behavior, some condemning it while others view it to be normal and acceptable. |
Различные современные культуры имеют различные отношения к этике такого поведения: некоторые осуждают это, в то время как другие рассматривают это как нормальное и подходящее. |
Kristin had been living in Los Angeles after leaving Dallas, and was arrested at a party while possessing drugs. |
Кристин жила в Лос-Анджелесе после отъезда из Далласа, и была арестована на вечеринке, за хранение наркотиков. |
Some players claim that mysterious things happen in this area, while others have spent time there and come out without any harm done. |
Некоторые из игроков утверждают, что в этом месте происходят загадочные вещи, хотя другие проводят там некоторое время и возвращаются невредимыми. |
The brigadistas boarded buses to speak to the passengers about the government's corruption and repression, while others distributed leaflets and collected donations. |
Одни члены бригад садились в автобусы, чтобы говорить с пассажирами о коррупции правительства и репрессиях, в то время как другие распространяли листовки и собирали пожертвования. |
Teng Yin and his clan were executed while Lü Ju committed suicide. |
Тэн Ин и весь его клан были вырезаны; Люй Цзюй покончил жизнь самоубийством. |
Abbi endeavors to find a balance between being a responsible, self-sufficient adult while being fun-loving and free-spirited like Ilana. |
Эбби пытается найти баланс между тем, чтобы быть ответственной, самодостаточной взрослой и веселой, беззаботной, как Илана. |
3.31% reported speaking Tagalog at home, while 1.65% speak Spanish. |
3,31 % населения говорят дома на тагальском и 1,65 % - на испанском. |
If the end of the file is reached while reading a data element, an error occurs and the process is aborted. |
Если конец файла достигнут при считывании элемента данных, появляется ошибка, и процесс прерывается. |
The Conservatives strongly supported such a plan while the Bloc and the NDP opposed it. |
Консерваторы активно выступали в пользу такого плана, тогда как Блок и НДП были против него. |
However, its release was pushed back several times while the band continued touring and writing new material. |
Тем не менее, его релиз был перенесен несколько раз, пока группа гастролировала и писала новый материал. |