Примеры в контексте "While - И"

Примеры: While - И
Resource-intensive growth patterns have exacerbated the vulnerability of the region to resource price volatility while negatively affecting its ecological sustainability. Ресурсоемкий экономический рост усиливает уязвимость региона по отношению к колебаниям цен на ресурсы, что сказывается и на его экологической устойчивости.
Developing common and transparent standards for independent power producers and power purchase agreements, while respecting national rules and procedures. Разработка общих и транспарентных стандартов для независимых производителей энергии и соглашений о поставках электроэнергии с учетом соответствующих национальных норм и процедур.
Nevertheless, gaps and areas for improvement were identified while implementing the previous policy. Тем не менее в процессе осуществления предыдущей политики были определены недостатки и области деятельности, требующие улучшения.
Yet some challenges remain, while others have emerged anew since 1994. Тем не менее некоторые проблемы сохраняются, при том что в период после 1994 года возникли и новые.
Some participants questioned the practicality and value of providing projections, while others regarded this as a very political issue. Ряд участников усомнились в практичности и целесообразности представления прогнозов, тогда как другие сочли, что этот вопрос является в значительной степени политическим.
And courts, while theoretically independent, were often aligned with the government and developer. А суды, хотя и являются теоретически независимыми, часто становятся на сторону правительства и разработчика.
Therefore, while the Committee would discuss its programme of work and strategic directions, the results of these discussions could only be preliminary recommendations. Следовательно, хотя Комитет будет обсуждать свою программу работы и стратегические направления, результаты этих обсуждений можно считать лишь предварительными рекомендациями.
Accordingly, while reviewing any global issue, we will take into account both diversity and interconnections. Соответственно, при анализе любой глобальной проблемы мы будем учитывать как многообразие, так и взаимосвязи.
So, while ageing is a global development issue, our opportunities for progress are local and can be found in communities. Таким образом, в то время как старение является вопросом глобального развития, наши возможности для достижения прогресса являются локальными и могут быть найдены в общинах.
As always, the Foundation continues to offer reliable education and professional development while promoting programmes within the public and private sector that work toward social inclusion. Как всегда, Фонд продолжает предлагать возможности для получения качественного образования и повышения уровня профессиональной квалификации, а также содействовать осуществлению программ в государственном и частном секторах, которые способствуют усилению социальной сплоченности.
Firstly, while national representation is important, participation and influence in decision-making at local levels are equally significant. Во-первых, при всей важности масштабов представленности женщин на общенациональном уровне, не менее важное значение имеют и их участие и роль в процессе принятия решений на местном уровне.
If implemented, this perspective can help envision holistic interventions while addressing the root causes that prevent the advancement of gender equality and women's empowerment. При его практическом использовании такого рода подход может помочь в разработке комплексных мер реагирования при одновременном устранении коренных причин, затрудняющих обеспечение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин.
Furthermore, UNODC will disseminate tools and guidance on ensuring access to controlled drugs for medical purposes while preventing diversion and abuse. Кроме того, УНП ООН будет распространять документы и рекомендации по вопросам обеспечения доступа к контролируемым наркотическим средствам в медицинских целях при предотвращении их утечки и злоупотребления ими.
In the past year, the new database software was tested and modified while working on updating country information on Government views and policies. За истекший год по ходу работы над обновлением информации о мнениях и политике правительств разных стран было протестировано и модифицировано программное обеспечение для новой базы данных.
Migration should also take place in safe and legal conditions, while respecting human rights. Миграция также должна происходить в безопасных условиях и на законных основаниях при соблюдении прав человека.
In accordance with this, trained interdepartmental teams for protection of children have been formed, while funds have been allocated within annual municipal budgets. Исходя из этого были сформированы прошедшие специальную подготовку межведомственные группы по защите интересов детей, и в рамках ежегодных муниципальных бюджетов было предусмотрено выделение соответствующих финансовых средств.
The Institute believes that country-specific virtual infrastructure models will enable least developed countries to meet the Millennium Development Goals while building sustainable, vibrant economies. Институт полагает, что страновые виртуальные модели развития инфраструктуры позволят наименее развитым странам выполнить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и создать устойчивую динамичную экономику.
It contains 10 strategic and priority areas of action, while defining the approach to implementing the measures under one-year operative plans. В нем обозначены 10 стратегических и приоритетных областей, в которых действия необходимы в первую очередь, и определены подходы в отношении осуществления этих действий в рамках годичных оперативных планов.
REDD-plus can be a mechanism for achieving sustainable development outcomes that benefit tropical forests and their populations while simultaneously delivering climate change mitigation benefits. СВОД-плюс может быть механизмом достижения результатов в области устойчивого развития, идущих на пользу тропическим лесам и проживающему в них населению и одновременно приносящих выгоды в плане уменьшения последствий изменения климата.
Support is provided for health professionals in order to ensure effective and efficient care while respecting indigenous cultures. Предусматривается оказание содействия медицинским работникам в целях обеспечения эффективной и адекватной медицинской помощи при уважении культуры коренных народов.
There is a huge demand for preventive health care, health check-up and treatment while resources are limited. Существует огромный спрос на услуги по профилактике здоровья, медицинские обследования и лечение в условиях нехватки ресурсов.
International cooperation in science and technology has become more diversified and multilateral, building on traditional existing ties while establishing and expanding cooperation with new partners. Международное сотрудничество в области науки и техники приобрело более диверсифицированный и многосторонний характер и развивается на основе традиционно сложившихся связей, а также дополняется налаживанием и расширением сотрудничества с новыми партнерами.
To address this, the Government should create a well-targeted awareness campaign about these negative cultural practices while emphasizing cultural attitudes that support social inclusion, resilience and development. Для решения этой проблемы правительству следует организовать адресную информационную кампанию по поводу этих негативных проявлений культурной практики, привлекая при этом внимание к культурным установкам, которые способствуют социальной интеграции, жизнестойкости и развитию.
This requires flexible frameworks that allow partners to respond to fragility and humanitarian needs while working towards State take-off. Это требует применения гибких рамок, которые позволяют партнерам реагировать на нестабильную ситуацию и гуманитарные потребности, одновременно осуществляя деятельность по государственному строительству.
The Rector serves as the chief academic and administrative officer of the University, while the UNU Council acts as the governing board. Главным научным и административным сотрудником Университета является ректор, а Совет УООН выполняет функции органа управления.