Примеры в контексте "While - И"

Примеры: While - И
The Committee strongly supports the need to fully recognize and reinforce the independence and impartiality of its members while performing their functions. Комитет решительно поддерживает необходимость в полной мере признавать и укреплять независимость и беспристрастность своих членов во время исполнения ими своих должностных обязанностей.
Many of these young people were arrested while distributing leaflets at his request. Некоторые из этих юношей и девушек были арестованы, когда по его поручению распространяли листовки.
This structure has resulted in efficiencies and flexibility, while ensuring that the size of the Registry remained small. Такая структура позволяет добиться эффективности и гибкости при обеспечении того, чтобы размер Секретариата оставался небольшим.
Tyre manufacturers are making continual advancements in the reduction of rolling resistance while maintaining high levels of durability, traction, and ride comfort. Изготовители шин постоянно добиваются прогресса в работе по снижению сопротивления шин качению, обеспечивая при этом высокий уровень долговечности, сцепления и удобства при езде.
For other resources, regular and emergency, the objective is to ensure programme implementation while remaining within the available fund balance. Задачей формирования прочих (регулярных и чрезвычайных) ресурсов является обеспечение реализации программы в пределах имеющегося остатка средств фонда.
Mexico has preserved the security of its citizens while complying with internal policies and international commitments with regard to security. Мексике удалось отстоять безопасность своих граждан и обеспечить соблюдение национального законодательства и международных обязательств в сфере безопасности.
Scaling-up of the mechanism while ensuring credibility and integrity through strong international accountability. с) расширения масштабов работы механизма при повышении доверия к нему и укреплении его репутации благодаря максимальной международной подотчетности.
It would therefore focus on training for young people and on green industry, while continuing to strengthen its cooperation with UNIDO. Поэтому Ливан будет уделять основное внимание профессиональному обучению молодежи и "зеленой" промышленности, в то же время продолжая укреплять свое сотрудничество с ЮНИДО.
It also noted that while that responsibility was shared and collective, States had differentiated roles and functions. Она также отметила, что, хотя эта ответственность и является общей и коллективной, государствам отводятся различные роли и функции.
The proposed reduction would streamline managerial and support functions while maintaining the operational resources of UNCTAD. Предлагаемое сокращение позволит упорядочить управленческие и вспомогательные функции при сохранении оперативных ресурсов ЮНКТАД.
Evaluation findings will be effectively disseminated, while lessons learned and recommendations will be documented and shared. Будут приниматься меры для эффективного распространения результатов оценок, а также для документального оформления извлеченных уроков и рекомендаций и обмена ими.
Conventional and non-conventional water supply systems now characterize the region, while investments in renewable and non-renewable energy resources continue to expand. В регионе в настоящее время используются стандартные и нестандартные системы водоснабжения и в то же время продолжают увеличиваться объемы инвестиций в освоение возобновляемых и невозобновляемых источников энергии.
Increased efforts will be required to successfully coordinate, manage and control the implementation while containing costs. Потребуется проводить более активную работу по налаживанию эффективной координации, обеспечению управления и контроля за осуществлением проекта и одновременно с этим сдерживанию расходов.
The programme delivers services to older adults while combining academic study and work training for selected students in public high schools. В рамках программы предоставляются услуги старшему поколению, одновременно проводятся научные исследования и подготовка учеников, отобранных в различных средних школах.
The Federation typically represents the interest of high-accuracy users and service providers, while IAG provides a link to the geodetic community. Федерация обычно представляет интересы пользователей высокоточными приборами и поставщиками услуг, в то время как МАГ обеспечивает связь с геодезическим сообществом.
At the second plenary session, the experts had discussed ways to address financial challenges while continuing to strengthen economic development and State institutions. На втором пленарном заседании эксперты обсудили пути преодоления финансовых проблем при одновременном укреплении экономического развития и государственных институтов.
Other Member States stated that while protection and implementation gaps existed, they were not of a normative nature. Другие государства-члены заявили, что, хотя пробелы в защите и осуществлении и имеют место, они не носят нормативный характер.
Some delegations emphasized the importance of local integration and resettlement in developing comprehensive solutions strategies, while others stressed that repatriation was the preferred solution. Представители некоторых делегаций подчеркивали важность местной интеграции и расселения при разработке комплексных стратегий, а другие отмечали, что предпочтительным вариантом является репатриация.
States had a common responsibility to promote safe and legal migration while addressing such causes as poverty, unemployment, armed conflict and environmental degradation. Государства несут общую ответственность за обеспечение безопасной и законной миграции наряду с устранением таких причин, как нищета, безработица, вооруженные конфликты и ухудшение окружающей среды.
The green economy, while rich in promise, was not in itself a panacea. Экологизация экономики, хотя и обещает многое, сама по себе не является панацеей.
Shortfalls included a lack of progress in reducing maternal mortality rates, while hunger and poor nutrition remained major global challenges. К недостаткам относятся отсутствие прогресса в области сокращения материнской смертности и сохранение проблем голода и недостаточного питания, которые остаются серьезными глобальными вызовами.
Transparency in providing costs of production is important to ensuring fair pricing of medicines, while allowing for a profit margin that sustains the industry. Прозрачность механизма предоставления данных о производственных издержках имеет важное значение для обеспечения справедливого ценообразования для медикаментов и в то же время позволяет извлекать прибыль для поддержания этой отрасли.
It agreed that, while much progress had been made, difficulties and challenges remained. Он согласился с тем, что, хотя достигнут значительный прогресс, трудности и проблемы все еще имеют место.
The General Assembly has emphasized the need for States to ensure the respect for and protection of journalists while working in situations of armed conflict. ЗЗ. Генеральная Ассамблея не раз подчеркивала обязанность государств обеспечивать уважение и защиту журналистов, работающих в ситуациях вооруженного конфликта.
The Maldives' strategy, while initially adequate, had not been adaptive to the rapidly changing Maldivian economy and global economic slowdown. Мальдивская стратегия, первоначально адекватная, оказалась неспособной к адаптации в связи с быстро меняющейся мальдивской экономикой и спадом в мировой экономике.