| And no talking while I'm talking. | И никаких посторонних разговоров во время занятий. |
| Well, I certainly am not going to sit by while they hijack six months of our most sensitive intel. | И я определенно не собираюсь сидеть и ждать пока они захватят наши сверхсекретные данные за 6 месяцев. |
| Gina's one of them while Mr. Kaufman represents the wealthy and out of touch. | Джина одна из них пока мистер Кауфман представлял богатых и неприкосновенных. |
| Took Barrett and our guys out while they were loading the container. | Вырубил Баррета и других пока они загружали контейнеры. |
| A couch to crash on while he figures some stuff out. | И диван, на время пока он не решит свои дела. |
| And after a while, you learn to recognize that look. | И довольно скоро, ты начнешь распознавать этот взгляд. |
| After a while, a white van comes and picks her up. | Потом приезжал белый фургон и забирал её. |
| If you want to go and grab it while I ask the first part. | Ты можешь сходить и забрать ее, пока я задаю первую часть. |
| Because I heard you sniffle a while ago and I did nothing with that information. | Потому что я слышал, что вы сопеть некоторое время назад и я ничего с этой информацией не делает. |
| After a while, somebody started asking questions, and the taxi service shut down. | Потом кто-то начал задавать вопросы, и службу такси прикрыли. |
| Those efforts have helped to meet operational requirements while ensuring timely and appropriate dialogue with Headquarters and troop- and police-contributing countries. | Эти усилия способствуют удовлетворению оперативных потребностей и своевременному проведению необходимого диалога с Центральными учреждениями и странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты. |
| So while you were yammering, I rang her up. | И пока вы болтали, она смылась. |
| Will Teague and Ronnie Stuart met while they were both working in private security. | Уилл Тиг и Ронни Стюарт встретились, когда работали в частной охранной фирме. |
| She's had to raise us both while going to law school at the same time. | Ей приходилось воспитывать нас обоих и успевать учиться в юридической школе. |
| Or like when we see each other while being separated. | Словно нас разлучили, и мы видимся. |
| He's lost valuable time as the car careens sideways, And jamie decides to quit while he's ahead. | Он потерял драгоценное время, так как машину сносило в сторону, и Джейми решает остановиться, пока он впереди. |
| And it was taken while in the course of trespassing on private land. | И она была сделана при нарушении границ частных владений. |
| And thank you for looking after me while I've been here. | И спасибо, что присмотрели за мной, пока я был здесь. |
| And while I was busy trying to get Max's job back... | И пока я была занята возвращением работы Максу... |
| And the cells kept growing while he was in the coma before he died. | И клетки продолжали расти, пока он был в предсмертной коме. |
| Rob me while I sleep and I will hang you. | Обворуешь меня, пока я сплю, и я тебя повешу. |
| They have extensively exchanged views with various parties and worked on relevant countries while taking into consideration their specific concerns. | Они активно обмениваются мнениями с различными сторонами и проводят работу с соответствующими странами, учитывая их конкретные озабоченности. |
| Speakers noted that investment in drylands could address migration and decrease urbanization problems, while regional coordination on sand and dust storms represents good solution examples. | Выступавшие отмечали, что инвестирование в засушливые земли может способствовать решению проблемы миграции и смягчению проблем, связанных с урбанизацией, а региональная координация в вопросах противодействия песчаным и пыльным бурям служит примером эффективных решений. |
| National arsenic mitigation strategic plans were developed by Cambodia and Pakistan, while Myanmar launched a comprehensive water quality system. | Камбоджа и Пакистан разработали национальные стратегические планы уменьшения содержания мышьяка в воде, а Мьянма внедрила комплексную систему обеспечения качества воды. |
| And while trends in learning achievement are far from clear, an increasing number of assessments show low and unequal learning outcomes. | На фоне того, что тенденции в плане успеваемости являются не вполне отчетливыми, все большее число оценок свидетельствует о низких и неодинаковых учебных результатах. |