Примеры в контексте "While - А"

Примеры: While - А
The policy should set out details of accreditation, while the rules of procedure should deal with the manner of stakeholder participation. В рамках этой политики следует указать подробности аккредитации, а порядок осуществления участия заинтересованных сторон должен рассматриваться в правилах процедуры.
Two representatives requested specific mention of the illegal trade in timber, while one sought the inclusion of high value non-timber forest products. Еще два представителя просили конкретно упомянуть незаконную торговлю древесиной, а один представитель просил включить упоминание об особой ценности недревесной лесной продукции.
Since the 1960s, human use of synthetic nitrogen fertilizers has increased ninefold globally, while phosphorus use has tripled. За период после 1960-х годов общемировое использование человеком синтетических азотных удобрений возросло в девять раз, а использование фосфора в три раза.
In some instances, the exploitation of resources is a causal factor driving conflicts, while in others it is an opportunistic by-product of conflict. В одних случаях эксплуатация ресурсов является одной из движущих причин конфликтов, а в других служит сопутствующим фактором.
Another said that contact groups existed to fine-tune issues where there was agreement in principle, while on HFCs there was no such agreement. Другой представитель заявил, что контактные группы существуют для уточнения вопросов, по которым имеется согласие в принципе, а по ГФУ такое согласие отсутствует.
Quotas for placing HFCs on the market are allocated to eligible producers and importers, while exemptions exist for specific categories, including import for destruction and use in feedstock applications. В отношении имеющих соответствующие разрешения производителей и импортеров установлены квоты на размещение ГФУ на рынке, а по отдельным категориям существуют исключения, в том числе на импорт в целях уничтожения и использования в качестве исходного сырья.
The Government and the Platform called for enhanced regionalization, while the Coordination continued to advocate the establishment of a federal system in Mali. Правительство и «Платформа» призвали к усилению регионализации, а Координационный совет по-прежнему выступал за введение в Мали федеративного устройства.
The rate of commitment remains the same as in May - 73 per cent - while 51 per cent has been disbursed. Размер подтвержденных взносов (73 процента) с мая не изменился, а 51 процент из них выплачен.
In addition, two men on 20 November and three boys on 11 January violated the Blue Line while fishing in the Wazzani River. Кроме того, 20 ноября двое мужчин, а 11 января трое мальчиков нарушили «голубую линию», рыбача на реке Ваззани.
The Council reaffirmed its continuing support, while noting the need for reviews of the peacekeeping operations and progressive adjustments as well as a gradual transition over time. Совет подтвердил свою дальнейшую поддержку, отметив необходимость обзора миротворческих операций и поэтапной адаптации, а также постепенного растянутого во времени переходного периода.
Opposition members reiterated their demand for national dialogue to continue, while civil society called for progress with regard to key reforms. Представители оппозиции вновь заявили о своем требовании продолжать национальный диалог, а представители гражданского общества призвали добиться прогресса в проведении ключевых реформ.
In informal cooperation, there are instruments for case-specific cooperation mechanisms, while others are general in nature. В области неформального сотрудничества существуют соглашения, касающиеся механизмов сотрудничества по конкретным делам, а также соглашения общего плана.
The OFC has 21 cases in its files, seven of which have been resolved while the remaining 14 are in the process of assessment. В досье УК имеется 21 дело, 7 из которых были урегулированы, а 14 остальных находятся в процессе оценки.
Several participants expressed concern that services liberation could potentially erode national regulatory regimes, while others said that services liberalization should not be seen as deregulation. Ряд участников выразили обеспокоенность в связи с тем, что либерализация услуг может размыть регулятивный режим на национальном уровне, а другие участники отметили, что либерализацию услуг не следует рассматривать как дерегулирование.
The Mission condemned the actions while both Belgrade and the leaders of the northern municipalities distanced themselves from the hate messages. Миссия осудила такие действия, а Белград и руководители северных муниципалитетов заявили, что они не поддерживают такое разжигание ненависти.
The Monitoring Team encourages further Committee and Member State actions on listings and implementation, while also urging donors to help Member States close capacity gaps. Группа по наблюдению высказывается за принятие Комитетом и государствами-членами дальнейших мер в связи с включением в перечень и осуществлением санкций, а также одновременно настоятельно призывает доноров оказать государствам-членам содействие в ликвидации пробелов в потенциале.
Programme activities are funded by programme budgets, while costs associated with management activities are covered by the institutional budget. Программная деятельность финансируется из бюджета по программам, а расходы, связанные с деятельностью по управлению, покрываются за счет общеорганизационного бюджета.
Many of these programmes aim to educate children and youth on environmentally-friendly behaviour through hands-on involvement while also engaging their parents, the media, local governments and the private sector. Многие из этих программ направлены на формирование у детей и молодежи бережливого отношения к окружающей среде за счет практического участия в соответствующих мероприятиях, а также на привлечение к ним их родителей, средств массовой информации, органов местного самоуправления и частного сектора.
Access to energy was an essential prerequisite of sustainable economic development, while energy efficiency helped to increase energy security and combat climate change. Доступ к энергоснабжению является необходимым условием устойчивого экономического развития, а эффективность использования энергии способствует повышению энергетической безопасности и борьбе с изменением климата.
Furthermore, the Free Compulsory Education Law from 3 years of age is partially implemented in national priority area A, while its full implementation has been postponed until 2019. Кроме того, в национальных приоритетных районах категории «А» был частично реализован Закон об обязательном бесплатном образовании для детей в возрасте от трех лет, а его реализация в полном объеме была отложена до 2019 года.
The Advisory Committee notes that 30 departments submitted their documents on time, while 55 departments were below the 90 per cent benchmark. Консультативный комитет отмечает, что своевременно свою документацию представляли 30 департаментов, а на уровне ниже 90-процентного контрольного показателя - 55 департаментов.
Most of the key recommendations of the evaluation have since been fully implemented, while the implementation of the rest is nearly completed. Большинство важнейших рекомендаций, вынесенных по итогам проведенной оценки, были в полном объеме выполнены, а выполнение остальных близится к завершению.
Technical assistance and backstopping will be arranged through the Commission's subregional offices, while the African Centre for Statistics, at ECA headquarters, will provide overall technical and management oversight and coordination. Техническая помощь и поддержка из центра будут осуществляться через посредство субрегиональных отделений Комиссии, а Африканский статистический центр в штаб-квартире ЭКА будет обеспечивать общий технический и управленческий надзор и координацию.
Currently, 75 per cent of clusters have government participation, while national NGOs participate in 90 per cent of established clusters. В настоящее время в 75 процентов блоков имеется государственное участие, а национальные НПО участвуют в 90 процентах существующих блоков.
Outer space is regulated by the principles and norms of space law, while airspace relates to the exercise by States of their sovereign rights. В отношении космического пространства действуют принципы и нормы космического права, а воздушное пространство связано с осуществлением государствами их суверенных прав.