| Oil demand is slow to change because of behavioral inertia and fixed technology, while adjusting production takes time. | Спрос на нефть мало изменяется из-за поведенческой инерции и фиксированных технологий, а наладка производства занимает определенное время. |
| The real economy of the eurozone is declining, while Germany is booming. | Реальная экономика еврозоны сокращается, а Германия находится на подъеме. |
| In the past, politicians of the left often came from the trade unions, while conservatives were rich businessmen or landowners. | В прошлом левыми политиками часто становились активисты профсоюзов, а консерваторами были богатые предприниматели или землевладельцы. |
| In a less extreme scenario, Varoufakis might be replaced as finance minister, while the rest of the government survives. | В менее экстремальном сценарии Варуфакиса сместят с поста министра финансов, а остальное правительство уцелеет. |
| This would make government services more effective, while helping to catalyze additional development aid from traditional donors and mobilize private-sector resources. | Это позволило бы сделать государственные услуги более эффективными, а также помогло бы стимулировать дополнительную помощь на цели развития от традиционных спонсоров и мобилизовать ресурсы частного сектора. |
| Now keep your herbs and spices balanced while the crew helps you with teamwork. | А теперь нужно держать специи и травы в балансе а команда поможет тебе своей дружной работой. |
| Our boys are dying at the front, while you care here about the slaves. | Наши гибнут на фронте, а тебя заботит судьба этих... |
| Europe remains strong, while Asia and the Caribbean have made significant headway. | Европа по-прежнему сильна, а Азия и страны Карибского бассейна добились значительных успехов. |
| He runs out of road in final qualifying while his rivals find more speed. | Он падает в последней квалификации, а его соперники улучшают результаты. |
| Yes, but it is an accident, while here is the contempt of the human life, cynicism. | Но там несчастный случай, а тут презрение к человеческой личности, цинизм. |
| Now, you go get some really long thin sticks while I go gather some leaves. | Пойди найди длинные палки, а я соберу листья. |
| So just stay calm while I call Fry. | Просто успокойтесь, а я пока позвоню Фраю. |
| He stayed with him while he slept and then gave him his pacifier. | Оставался с ним, пока он спал, а затем дал ему пустышку. |
| The pound initially fell sharply, and then recovered, while long-term government borrowing rates have risen by around 30 basis points. | Курс фунта стерлингов первоначально резко упал, а затем восстановился, в то время как ставки долгосрочных государственных займов выросли примерно на 30 базисных пунктов. |
| Not for correction, but for storage while they weigh your fate. | Не ради исправления, а ради сохранения, пока они решают Вашу судьбу. |
| I survived while many others did not. | Я выжил, А многие другие нет. |
| Russia mobilized to support Serbia, while Germany launched a "pre-emptive" war against France and Russia, invading France via Belgium. | Россия объявила мобилизацию в поддержку Сербии, а Германия в это время развязала "предупредительную" войну против Франции и России, вторгнувшись во Францию через Бельгию. |
| In the eurozone, stock prices are soaring, while joblessness is at a record-high 12.2%. | В еврозоне цены на акции растут, а безработица находится на рекордно высоком уровне в 12,2%. |
| The radicals soon discover that changing norms is not enough to change reality, while the democrats find that heightened social mobilization makes dialogue impossible. | Радикалы вскоре обнаруживают, что изменения норм недостаточно для того, чтобы изменить реальность, а демократы видят, что повышенная социальная мобилизация делает диалог невозможным. |
| They gave him lessons in democratic theory, while he gave them tactical advice. | Они дали ему уроки в демократической теории, а он дал им тактические советы. |
| Portugal and Romania returned to the contest after a year's absence, while Bosnia and Herzegovina withdrew on financial grounds. | На конкурс возвратились Португалия и Румыния, а Босния и Герцеговина отказалась от участия. |
| Herbert spun off on lap 4 and retired, while Mansell soon passed Irvine. | На 4-м круге Херберта развернуло и он сошёл, а Мэнселл вскоре прошёл Ирвайна. |
| Just relax while I introduce you to the new, improved Charlie. | Просто расслабься, а я представлю тебя новому, улучшенному Чарли. |
| How about you stay here while I go have a word with the guys in the tunnel. | Давай ты подождешь меня здесь, а я пойду перетру с ребятами в туннеле. |
| First, life expectancy has increased while fertility rates have decreased. | Во-первых, увеличилась продолжительность жизни, а показатели рождаемости снизились. |