Примеры в контексте "While - А"

Примеры: While - А
The current turmoil in global financial markets makes counter-cyclical policies difficult to implement without international coordination, while persistence with austerity measures will further depress output and employment growth. Нынешние потрясения на глобальных финансовых рынках затрудняют проведение антициклической политики без международной координации, а сохранение упора на меры жесткой экономии еще больше подрывает рост производства и занятости.
The plan envisages a whole range of initiatives, some of which have already started while others are planned for a later phase. Этот план предусматривает целую серию инициатив: часть из них уже стала претворяться в практику, а другая часть будет реализована на последующей стадии.
Some materials provide guidance in particular areas of international cooperation, while others meet the needs of a particular region or group. Одни материалы содержат рекомендации по какой-либо определенной области международного сотрудничества, а другие нацелены на удовлетворение потребностей конкретных регионов или групп.
Challenges involved in protecting information, while also protecting health and safety of people in smuggling of migrants situations, can result in evidence being lost. Проблемы, связанные с защитой информации, а также охраной здоровья и безопасности людей в ситуациях, связанных с незаконным ввозом мигрантов, могут привести к утрате доказательственной базы.
At year end, 43 cases were still undergoing preliminary assessment, while 64 cases were undergoing investigation. В конце года на стадии предварительной оценки все еще находилось 43 дела, а по 64 делам проводились расследования.
UN-Women, they noted, provided a powerful global voice for women's empowerment and gender issues while UNDP had an extensive global presence. Они отметили, что структура "ООН-женщины" является мощным выразителем международного мнения в поддержку расширения прав и возможностей женщин и решения гендерных проблем, а ПРООН имеет широкое присутствие в мире.
Women's income levels have also increased 2.5 times while their savings have increased from 189 taka to over 7,500 taka. Уровень доходов женщин также увеличился в 2,5 раза, а их сбережения возросли со 189 така до более 7500 така.
The majority of questions in the questionnaire were open-ended, while a few asked for quantitative responses to illustrate levels of satisfaction with different aspects of UNOPS services. Большинство вопросов обследования носили открытый характер, а в некоторых из них содержались просьбы о предоставлении количественных данных, с тем чтобы проиллюстрировать степень удовлетворенности различными аспектами услуг ЮНОПС.
Its main work is to organize forums, conferences and conversations with communities while explaining the Institute's work programme and that of the United Nations. Основная деятельность Института направлена на организацию форумов, конференций и диалогов с сообществами, а также разъяснение программ работы Института и Организации Объединенных Наций.
The forums were instrumental in strengthening the organization's relationships with existing partners and in helping it to develop new alliances, while informing communities about its collaboration with the United Nations. Форумы способствовали укреплению отношений организации с существующими партнерами и созданию новых альянсов, а также информировали сообщества о сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций.
In many cases, only formal activities are partially covered while informal activities are largely not reflected. Во многих случаях охватывается лишь часть деятельности, осуществляемой в организованном секторе, а данные по неорганизованному сектору, в основном в счетах, не отражаются.
Bangladesh described the need for such standards to improve the ability to integrate statistical and geospatial information, while New Zealand recommended the establishment of a geospatial statistical integration framework by the Statistics Division. Бангладеш указала на необходимость таких стандартов для повышения способности интегрировать статистическую и геопространственную информацию, а Новая Зеландия рекомендовала Статистическому отделу создать механизм интеграции геопространственной статистической информации.
The quality of interaction between delegations and civil society was viewed favourably by five respondents, while two indicated they were neither satisfied nor dissatisfied. Качество взаимодействия между делегациями и гражданским обществом было положительно оценено пятью респондентами, а два респондента указали, что они воздерживаются от высказывания своего мнения.
In addressing this shortage, some countries have added geriatrics to their university-level specialization programmes, while others have provided in-service training in geriatrics and gerontology. При решении этой проблемы нехватки одни страны добавляют гериатрию в свои университетские программы специализации, а другие обеспечивают подготовку в области гериатрии и геронтологии по месту работы.
Prevention strategies and programmes should be based on research and evidence, while innovative and promising practices should be implemented to generate further evidence. Стратегии и программы по предупреждению должны основываться на результатах исследований и на фактических данных, а для получения дополнительной фактической информации должны применяться инновационные и перспективные методы.
Relatives were mentioned as the main perpetrators at home, while neighbours were mentioned in the community. Указывалось, что акты насилия на дому совершались в основном родственниками, а в общине - соседями.
The water theme was easier to prepare, while the green economy theme was prepared mostly with the support of international projects. С подготовкой тематического вопроса о водных ресурсах были связаны менее значительные трудности, а тематический вопрос, посвященный "зеленой" экономике, разрабатывался главным образом при поддержке международных проектов.
It also exercises supervision over public institutions and contractors, while the Head of Government exercises regulatory authority and has the right to delegate some of his powers to ministers. Правительство также осуществляет надзор над государственными институтами и подрядчиками, а глава правительства обладает распорядительными полномочиями и правом делегировать часть своих полномочий министрам.
The challenge, therefore, is to create enough decent jobs for Kenya's burgeoning young population while taking into account vulnerable segments of the labour force and gender balance. В этой связи основной задачей является создание достаточного количества достойных мест работы для быстро растущего числа молодых кенийцев, принимая при этом в расчет интересы уязвимых групп работающего населения, а также необходимость сохранять гендерный баланс.
Outreach workers have been physically and verbally assaulted and experience ongoing harassment from civil society actors and police officers while engaging in their work in displacement camps and poor neighbourhoods. Во время работы в лагерях для перемещенных лиц и в бедных районах социальные работники подвергаются физическому насилию и словесным оскорблениям, а также постоянным притеснениям со стороны представителей гражданского общества и сотрудников полиции.
The northern part of the Republic of Serbia has a predominantly lowland landscape, while its central and southern parts are hilly and mountainous. В северной части Республики Сербия преобладают равнины, а ее центральный и южный районы занимают горы и холмы.
The highest share of the investments related to the purchase of domestic State or social companies, while a smaller share included Greenfield investments. Самая высокая доля инвестиций была связана с приобретением национальных государственных или общественных компаний, а следующая по размерам доля пришлась на инвестирование в строительство новых объектов.
Out of the total 122 allegations, 89 were closed after evaluation while two were closed after a fully-fledged investigation. Из 122 заявлений 89 были сняты с контроля после проведения оценки, а два заявления - после полноценного расследования.
Such efforts had elevated the status of UNIDO internationally while also ensuring the provision of services to many Member States, in particular developing countries. Эти усилия содействуют повышению статуса ЮНИДО на международном уровне, а также обеспечивают предоставление услуг большому числу государств-членов, в особенности, развива-ющимся странам.
The UNCTAD secretariat is mainly funded through the regular budget of the United Nations while extra-budgetary contributions are provided on a bilateral basis from donors. Секретариат ЮНКТАД финансируется в основном из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, а внебюджетные взносы поступают на двусторонней основе от доноров.