I want to ram you from behind while you beg for mercy. |
Я хочу оперативной памяти, из-за а вас прошу о милости . |
Some are desperate for this cure while others are offended by the very idea of it. |
Некоторые отчаянно хотят этого лекарства а других оскорбляет сама его идея. |
He actually encouraged Bill Gates to go in one direction while pushing Steve Jobs to go in another. |
Он даже подталкивал Билла Гейтса пойти в одну сторону, а Стива Джобса в другую. |
Make hay while the sun shines. |
Другими словами - действуй, а то опоздаешь... |
Speakers noted that investment in drylands could address migration and decrease urbanization problems, while regional coordination on sand and dust storms represents good solution examples. |
Выступавшие отмечали, что инвестирование в засушливые земли может способствовать решению проблемы миграции и смягчению проблем, связанных с урбанизацией, а региональная координация в вопросах противодействия песчаным и пыльным бурям служит примером эффективных решений. |
Of these combatants, 3,445 were demobilized, including 347 women, while 5,362 chose to remain in the army. |
Из них 3445 комбатантов, включая 347 женщин, было демобилизовано, а 5362 остаются в составе вооруженных сил. |
National arsenic mitigation strategic plans were developed by Cambodia and Pakistan, while Myanmar launched a comprehensive water quality system. |
Камбоджа и Пакистан разработали национальные стратегические планы уменьшения содержания мышьяка в воде, а Мьянма внедрила комплексную систему обеспечения качества воды. |
A total of 12 suspects were arrested while investigations were continuing in other cases. |
Было арестовано 12 подозреваемых лиц, а по другим делам расследования продолжаются. |
Cassiterite and coltan are used principally in the global electronics industry, while wolframite is used to make tungsten. |
Касситерит и колтан используются главным образом в электронной промышленности, а из вольфрамита извлекают вольфрам. |
Thus, a comparative approach is not viable (for example, Mexico and Peru use linguistic categories while Ecuador uses self-identification). |
Таким образом, сопоставительный подход здесь не годится, поскольку, например, Мексика и Перу пользуются лингвистическими категориями, а Эквадор опирается на категорию самобытности. |
It points to a range of initiatives in that regard, while also identifying challenges and gaps. |
В нем указывается ряд инициатив в этом отношении, а также определяются проблемы и недостатки. |
States should, in turn, afford them adequate protection while the international community should take a balanced and objective stance. |
Государства должны, в свою очередь, предоставить им достаточную защиту, а международное сообщество должно занять взвешенную и объективную позицию. |
The document urges States to strengthen cooperation and existing arrangements, while calling for increased international support for sustainable mountain development. |
В документе к государствам обращен настоятельный призыв укреплять сотрудничество и существующие договоренности, а также призыв оказывать более активную международную поддержку мерам по обеспечению устойчивого развития горных районов. |
Look, I can buy some time while you pull this together. |
Послушай, я могу выиграть немного времени, а ты пока подготовь все, что нужно. |
Sleeping Beauty met a prince while sleeping. |
А Спящая красавица вообще встретила принца, пока спала. |
And I'll be thinking of your dad while you do. |
А я буду думать о твоем папе в то время как ты будешь это делать. Мм... тревожно. |
You sleep with me while you're married. |
А мог бы знать, ты спал со мной год, будучи женатым. |
Now, give me 100 metres, while I light them. |
А теперь отойдите на 100 м, пока я поджигаю. |
Not while I'm here and she's up there. |
Нет, если я здесь, а она там. |
We also missed an opportunity to do some research while we had access to the station's information hub. |
А ещё мы упустили возможность навести справки, пока был доступ к информационному хабу станции. |
UNICEF acts as the principal in private sector fund-raising activities, while National Committees act as agents. |
При мобилизации средств частного сектора ЮНИСЕФ действует в качестве принципала, а национальные комитеты - в качестве агентов. |
Prior to the crisis the private sector had regularly registered deficits, while the public sector had run surpluses. |
До кризиса частный сектор регулярно демонстрировал дефициты, а государственный сектор - профициты балансов. |
For example, some organizations are field-based, while others are more centralized. |
Например, некоторые организации базируются на местах, а другие являются в большей мере централизованными. |
Some provide cash assistance or transfer funds to national partners for implementation, while others self-implement projects. |
Некоторые оказывают помощь наличными или переводят средства национальным партнерам для целей осуществления, а другие осуществляют проекты собственными силами. |
Some have country programmes, while others work around projects. |
Некоторые имеют страновые программы, а другие работают на основе проектов. |