Примеры в контексте "While - А"

Примеры: While - А
I want to ram you from behind while you beg for mercy. Я хочу оперативной памяти, из-за а вас прошу о милости .
Some are desperate for this cure while others are offended by the very idea of it. Некоторые отчаянно хотят этого лекарства а других оскорбляет сама его идея.
He actually encouraged Bill Gates to go in one direction while pushing Steve Jobs to go in another. Он даже подталкивал Билла Гейтса пойти в одну сторону, а Стива Джобса в другую.
Make hay while the sun shines. Другими словами - действуй, а то опоздаешь...
Speakers noted that investment in drylands could address migration and decrease urbanization problems, while regional coordination on sand and dust storms represents good solution examples. Выступавшие отмечали, что инвестирование в засушливые земли может способствовать решению проблемы миграции и смягчению проблем, связанных с урбанизацией, а региональная координация в вопросах противодействия песчаным и пыльным бурям служит примером эффективных решений.
Of these combatants, 3,445 were demobilized, including 347 women, while 5,362 chose to remain in the army. Из них 3445 комбатантов, включая 347 женщин, было демобилизовано, а 5362 остаются в составе вооруженных сил.
National arsenic mitigation strategic plans were developed by Cambodia and Pakistan, while Myanmar launched a comprehensive water quality system. Камбоджа и Пакистан разработали национальные стратегические планы уменьшения содержания мышьяка в воде, а Мьянма внедрила комплексную систему обеспечения качества воды.
A total of 12 suspects were arrested while investigations were continuing in other cases. Было арестовано 12 подозреваемых лиц, а по другим делам расследования продолжаются.
Cassiterite and coltan are used principally in the global electronics industry, while wolframite is used to make tungsten. Касситерит и колтан используются главным образом в электронной промышленности, а из вольфрамита извлекают вольфрам.
Thus, a comparative approach is not viable (for example, Mexico and Peru use linguistic categories while Ecuador uses self-identification). Таким образом, сопоставительный подход здесь не годится, поскольку, например, Мексика и Перу пользуются лингвистическими категориями, а Эквадор опирается на категорию самобытности.
It points to a range of initiatives in that regard, while also identifying challenges and gaps. В нем указывается ряд инициатив в этом отношении, а также определяются проблемы и недостатки.
States should, in turn, afford them adequate protection while the international community should take a balanced and objective stance. Государства должны, в свою очередь, предоставить им достаточную защиту, а международное сообщество должно занять взвешенную и объективную позицию.
The document urges States to strengthen cooperation and existing arrangements, while calling for increased international support for sustainable mountain development. В документе к государствам обращен настоятельный призыв укреплять сотрудничество и существующие договоренности, а также призыв оказывать более активную международную поддержку мерам по обеспечению устойчивого развития горных районов.
Look, I can buy some time while you pull this together. Послушай, я могу выиграть немного времени, а ты пока подготовь все, что нужно.
Sleeping Beauty met a prince while sleeping. А Спящая красавица вообще встретила принца, пока спала.
And I'll be thinking of your dad while you do. А я буду думать о твоем папе в то время как ты будешь это делать. Мм... тревожно.
You sleep with me while you're married. А мог бы знать, ты спал со мной год, будучи женатым.
Now, give me 100 metres, while I light them. А теперь отойдите на 100 м, пока я поджигаю.
Not while I'm here and she's up there. Нет, если я здесь, а она там.
We also missed an opportunity to do some research while we had access to the station's information hub. А ещё мы упустили возможность навести справки, пока был доступ к информационному хабу станции.
UNICEF acts as the principal in private sector fund-raising activities, while National Committees act as agents. При мобилизации средств частного сектора ЮНИСЕФ действует в качестве принципала, а национальные комитеты - в качестве агентов.
Prior to the crisis the private sector had regularly registered deficits, while the public sector had run surpluses. До кризиса частный сектор регулярно демонстрировал дефициты, а государственный сектор - профициты балансов.
For example, some organizations are field-based, while others are more centralized. Например, некоторые организации базируются на местах, а другие являются в большей мере централизованными.
Some provide cash assistance or transfer funds to national partners for implementation, while others self-implement projects. Некоторые оказывают помощь наличными или переводят средства национальным партнерам для целей осуществления, а другие осуществляют проекты собственными силами.
Some have country programmes, while others work around projects. Некоторые имеют страновые программы, а другие работают на основе проектов.