Примеры в контексте "While - А"

Примеры: While - А
Three departments were consolidated into one, while one department was re-established as an independent entity. Три департамента были объединены в один, а один департамент был восстановлен в качестве самостоятельного подразделения.
Some States preferred cumulative consent, while others preferred that the consent of one of the States should suffice. Одни государства отдают предпочтение кумулятивному согласию, а другие считают, что согласия одного из государств должно быть достаточно.
Special nurseries had also been established, while programmes for mothers and children provided comprehensive health care. Созданы также специальные детские ясли, а в рамках программ для матерей и детей обеспечивается комплексное медико-санитарное обслуживание.
Senegal's Constitution guaranteed freedom of expression and association, while pluralism characterized both its political life and the media. Конституция Сенегала гарантирует свободу выражения и ассоциаций, а плюрализм характерен и для политической жизни страны, и для средств массовой информации.
In Latin America, Costa Rica continues to host most projects (8), while Mexico has five and Honduras three activities. В Латинской Америке Коста-Рика продолжает осуществлять в качестве принимающей страны большинство (8) таких проектов, в то время как на долю Мексики приходится 5 проектов, а Гондураса - 3 мероприятия.
This policy is expected to stimulate private sector investment while the Government plays primarily a facilitating and regulatory role. Как ожидается, такая политика будет стимулировать инвестиции частного сектора, а правительство будет в основном выполнять стимулирующие и регулирующие функции.
This proves beyond any doubt that Croatia promises one thing while in reality it does quite the opposite. Это вне всяких сомнений доказывает, что обещает Хорватия одно, а в действительности делает совершенно противоположное.
The Chief Inspector was provided by IAEA, while the Commission's inspectors came from the export/import and chemical groups. Главный инспектор был предоставлен МАГАТЭ, а инспекторы Комиссии являлись представителями групп по вопросам экспорта/импорта и по химическому оружию.
Some delegations expressed the view that the entire provision should be deleted, while others wished to delete only the first part. Одни делегации заявили, что это положение следует полностью исключить, а другие высказались за исключение только первой его части.
President Burhanuddin Rabbani would retain his post while General Malik would be Minister for Foreign Affairs. Президент Бурхануддин Рабани сохранит свой пост, а генерал Абдул Малек будет министром иностранных дел.
And it is not equitable that some Members pay their contributions while other Members do not. И несправедливо, когда одни государства-члены выплачивают свои взносы, а другие - нет.
It is dangerous for some to develop while others continuously regress. Опасно, когда одни развиваются, а другие постоянно откатываются назад.
It often happened that the language of the minority disappeared while the minority itself survived. Часто случается, что язык меньшинства исчезает, а само меньшинство продолжает существовать.
He favoured a gradual approach whereby internal problems were addressed separately, while issues of common concern were discussed in regional forums. Он выступил за постепенный подход, в рамках которого внутренние проблемы должны рассматриваться отдельно, а вопросы, представляющие общий интерес, могли бы обсуждаться на региональных форумах.
Criteria define the essential elements of sustainable forest management, while indicators provide a basis for assessing actual forest conditions. Критерии определяют основные элементы устойчивого лесопользования, а показатели составляют основу для качественной оценки фактического состояния лесов.
The staff member played dead while 28 others were killed as they fled. Он притворился мертвым, а 28 человек, пытавшиеся спастись бегством, были убиты.
Production has been brought to a standstill in many enterprises, while in others it has been reduced substantially. На многих предприятиях производство практически остановилось, а на других - заметно сократилось.
Mexico is providing grants or scholarships to poor girls and young women, while Venezuela is implementing educational programmes for indigenous women. Мексика предоставляет субсидии или стипендии девочкам и девушкам из бедных семей, а Венесуэла осуществляет учебные программы для женщин из числа коренных народов.
The majority of plans indicate general intentions to review, while several put forward detailed programmes. В большинстве планов действий отмечаются общие намерения произвести обзор, а в нескольких планах действий предполагаются подробные программы.
Thirteen countries submitted data on dioxins and furans, while eleven countries reported emissions of polyaromatic hydrocarbons (PAHs). Тринадцать Сторон представили данные по диоксинам и фуранам, а 11 стран сообщили об объемах выбросов полициклических ароматических углеводородов (ПАУ).
Emissions of methane could be slightly reduced, while those of nitrous oxide could increase. Выбросы метана могут несколько снизиться, а закиси азота - возрасти.
Premises are provided by the United Nations while utility charges are billed to the contractor. Организация Объединенных Наций предоставляет помещения, а счета за коммунальные услуги выставляются подрядчику.
A second gunman was wounded while a third fled the scene. Второй боевик был ранен, а третий сбежал.
Over the past six years, IDF had issued 13 orders extending his detention, while the military court rejected three of his appeals. За последние шесть лет ИДФ 13 раз издавали распоряжение о продлении срока его заключения, а военный суд трижды отклонял его апелляции.
One delegation stressed the need to continue service delivery and capacity-building activities, while another speaker urged UNICEF to support subnational capacities to promote networking. Одна из делегаций подчеркнула необходимость продолжать мероприятия по оказанию услуг и созданию потенциала, а другой выступающий настоятельно призвал ЮНИСЕФ оказать на субнациональном уровне поддержку созданию сетей.